Shalmaneser III, King of Assyria 858-824 BC

Ahab the Israelite, Jehoram, Jehu house of Omri, Ben-Hadad II, Hazael, Tyre, Sidon

Six wars between Assyria vs. Aram

 

Bible Inscriptions of Shalmaneser III

Ahab, Jehu, Omri, Ben-Hadad II, Hazael, Tyre, Sidon

King of Assyria 858-824 BC

Kurkh Monolith

Basalt Statue

Black Obelisk

 

 

 

Twin Bulls

Marble Tablets

Alabaster Statue

 

 

 

Bronze Gates

Basalt Throne

Clay Brick

Detailed outline on Shalmaneser III

 

 

Click to View

Digging up Bible stories!

 

"What we read in the book, we find in the ground"

 

 

Detailed outline on Shalmaneser III

 

 

 

Introduction:

1.      Shalmaneser III was King of Assyria for 34 years from 858-824 BC:

2.      Shalmaneser III fought six key battles that included Israel:

a.       853 BC, year 6. The battle of Qarqar with Ahab king of Israel

b.       849 BC, Year 10: Battle of Carchemish with Jehoram king of Israel

c.       848 BC, Year 11: Battle of Hamath with Jehoram king of Israel

d.       845 BC, Year 14: Battle of Hamath with Jehoram king of Israel

e.       841 BC, Year 18: Siege of Damascus with Jehu king of Israel, Tyre and Sidon

f.        838 BC, Year 21: Battle of Aram with Jehu king of Israel, Tyre and Sidon

3.      “The booty from the beginning of my sovereignty to my twentieth regnal year: 110,610 prisoners, 82,600 killed, 9,920 horses (and) mules, 35,565 oxen, 19,690 donkeys, (and) 184,755 sheep.” (Marble tablet Iraq Museum, #55644 Years 0-20, Column iv, lines 34b-40a)

 

II. Important names and details found in the inscriptions of Shalmaneser III:

  1. These 9 archeological artifacts include the names of these kings, many of whom are named in the Bible directly
  2. This is a stunning confirmation from archeology shows that what you read in the book, you find in the ground!

  

 

 

NAME

Kurkh Monolith

Basalt Statue

Black Obelisk

Twin Bulls

Marble Tablets

Alabaster Statue

Bronze Gates

Basalt Throne

Clay Brick

Ahab (Israel)

 

 

 

 

 

 

 

 

Omri (Israel)

 

 

 

Jehu (Israel)

 

 

 

Ben-Hadad II

 

 

Hazael

 

 

 

 

Tyre

 

 

 

 

 

Sidon

 

 

 

 

 

853 BC, year 6: Battle of Qaqar (eponymy of Daiiān-Aššur) with Ben-Hadad II and 12 kings

 

 

 

 

 

849 BC, Year 10: Battle of Carchemish with Ben-Hadad II and 12 kings

 

 

 

 

 

 

848 BC, Year 11: Battle of Hamath I with Ben-Hadad II and 12 kings

 

 

 

 

 

 

845 BC, Year 14: Battle of Hamath II with Ben-Hadad II and 12 kings

(Melqart stele erected at Aleppo by Ben-Hadad II)

 

 

 

 

 

 

841 BC, Year 18: Siege of Damascus, Hazael

Defeated

 

 

 

838 BC, Year 21: Battle of Aram

 

 

 

 

 

 

 

 

Tukulti-Ninurta II (Assyria)

Assur-nâsir-pal II (Assyria)

Puzur-Aššur (III) son of Aššur-nārāri (I)

 

 

 

 

 Adad-nārārī (I) son of Arik-dīn-ili

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Tukulti-Ninurta (I) son of Shalmaneser (I)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Tiglath-pileser (I) son of Aššur-rēša-iši (I)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NAME

Kurkh Monolith

Basalt Statue

Black Obelisk

Twin Bulls

Marble Tablets

Alabaster Statue

Bronze Gates

Basalt Throne

Clay Brick

 

 

 

III. Master list of Assyrian kings in the Bible:

1.      This is not a complete list of Assyrian kings, only those for whom archeological inscriptions have been found.

a.      Full kings lists are provided by dynastic inscriptions of an individual who traces his pedigree back multiple generations in time.

b.      There are other kings we know of that existed that are not included here because we have found none of their inscriptions

2.      After the time of David and Solomon we have a complete list.

3.      The first Assyrian king to interact directly with a Bible story is Shalmaneser III

 

 

Extant Inscriptions exist from these Assyrian Kings

Bible references

1.

Ititi

None

2.

Azuzu

None

3.

Zarriqum

None

4.

Son of Urdānum

None

5.

Aminu

None

6.

Silulu

None

7.

Salim-ahum

None

8.

Ilu-šumma

None

9.

Erisum I

None

10.

Ikunum

None

11.

Sargon I

None

12.

Šamšī-Adad I

None

13.

Puzur-Sîn

None

14.

Šamšī-Adad III

None

15.

Aššur-nārārī I

None

16.

Puzur-Aššur III

None

17.

Enlil-nâsir I

None

18.

Aššur-rabi I

None

19.

Aššur-bēl-nišēšu

None

20.

Aššur-ręm-nišēšu

None

21.

Assur-nädin-ahhe II

None

22.

Eriba-Adad I

None

23.

Aššur-uballit I

None

24.

Enlil-nārārī

None

25.

Arik-din-ili

None

26.

Adad-nārārī I

None

27.

Shalmaneser I

None

28.

Tukultî-Ninurta I

None

29.

Aššur-nādin-apli

None

30.

Ninurta-apil-Ekur

None

31.

Aššur-dān I

None

32.

Aššur-rēša-iši I

None

33.

Assur-Dan II (934-912 BC)

None

34.

Adad-nirari II (911-891 BC)

None

35.

Tukulti-Ninurta II (890-884 BC)

None

36.

Assurnasirpal II (883-859 BC)

None

37.

Shalmaneser III (858-824 BC)

None

38.

Samsi-Adad V (823-810 BC)

None

39.

Adad-nirari III (810-783 BC)

Delivers Israel: 2 Kings 13:5

40.

Shalmaneser IV (782-773 BC)

None

41.

Assur-dan III (772-755 BC)

None

42.

Assur-narari V (754-745 BC)

None

43.

Tilgath-pileser III/Pul (744-727 BC)

Menahem, king of Israel, pays tribute to Pul of 1000 talents of silver for protection in 742 BC: 2 Kings 15:19

Ahaz king of Judah, pays tribute to Pul for protection against Aram in 742 BC:2 Kings 16:7

44.

Shalmaneser V (726-722 BC)

Hoshea paid tribute in 726 BC: 2 Kings 17:3

Captivity of Israel in 723 BC: 2 Kings 17:6; 18:9

45.

Sargon II (721-705 BC)

Capture of Ashdod in 713 BC: Isaiah 20:1

46.

Sennacherib (704-681 BC)

Attacks Jerusalem, Hezekiah builds famous water tunnel and city walls in 701 BC: 2 Kings 18:13

47.

Esarhaddon (680-669 BC)

2 Kgs 19:37, Isa 37:38; Ezra 4:2

48.

Ashurbanipal (668-627 BC)

Manasseh deported to Babylon after 648 BC, then returned to power: 2 Chron. 33:10-13 (see note #1 below)

49.

Ashuretililani (626-623 BC)

None

 

IV. Six Assyrian wars with Aram and coalition of 12 kings including Ahab, Jehoram and Jehu of Israel:

A. Six battles between Israel (Ahab, Jehoram and Jehu) and Assyria:

1.      It highlights the ongoing battles between Shalmaneser III of Assyria and the coalition of 12 kings under the command of Ben-Hadad II.

2.      “Many of the inscriptions of Shalmaneser in depict the battle at Qarqar, fought in sixth year of his reign (853 b.c.) against the Syrian alliance led by Aram-Damascus, as a great Assyrian victory. Yet it is clear from accounts of the Qarqar campaign and its results that Shalmaneser nevertheless failed to extend his rule south of the Antioch valley, since unlike the usual descriptions of such victories, the description of battle of Qarqar does not mention that Shalmaneser invaded the territories of enemies, pursued their armies or exacted booty or tribute from them.2 Further, Shalmaneser fought the same alliance on three subsequent occasions in the tenth year of his reign (849), in the eleventh year (848), and in the fourteenth year (845) and failed each time. It was only in his eighteenth year (841), after the break-up of the alliance, that he succeeded in defeating the army of the kingdom of Aram-Damascus, which by then confronted Assyria's army. … Thus, although the king of Israel is not mentioned in campaigns of the tenth, eleventh and fourteenth years, it cannot be withdrew from the allied force led by Ben-hadad, king of Damascus. already noticed that there were in fact no hostilities between Aram the battle of Ramoth-gilead, fought only a short while after the battle up to the death of Ben-hadad which occurred between 848 and 842 b.c. of the subjugation of Israel by Ben-hadad, king of Aram, in 2 Kings into the section describing the history of the reign of Jehoram son 3:1-9:26), without mentioning the name of any king of Israel, and without which of the kings of Aram known as Ben-hadad was meant. It seems accept the opinion of those scholars who claim that these chapters relate of Jehoahaz, son of Jehu, a period in which the subjugation of Israel son of Hazael, was at its most severe.22 The clash at Ramoth-gilead (1 only a short while after the battle of Qarqar (853), had its origins in Ben-to keep his promise to Ahab and return the cities annexed from Israel years: 'And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father father, I will restore.. .' (1 Kings 20:34). According to the biblical attacked Ramoth-gilead, claiming that the men of Aram had not restored and pointing out to his officers: 'Know ye that Ramoth Gilead is ours, still, and take it not out of the hand of the king of Aram?' (1 Kings 22:3). to restore Ramoth-gilead to the territory of Israel failed, and Ahab this battle.23 It can be assumed that after this defeat Israel's alliance led by Ben-hadad became more compulsory, and that the king of Israel was one of 'the twelve kings of the seacoast' in the campaigns fought against Shalmaijeser in in 849, 848 and 845. The alliance continued to hold together in its original form until the death of Ben-hadad,24 and it is this, in my opinion, which accounts for Shalmaneser's failures in those years. It was only its break-up, following Ben-hadad's murder, which made it possible for the Assyrian army to penetrate as far as the gates of Damascus and into the very heart of the kingdom of Israel. The dissolution of the alliance of 'the twelve kings of the seacoast' began with the murder of Ben-hadad at the hands of Hazael and the latter's ascent to the throne, events described in 2 Kings 8:12-15. … I believe that it is no mere coincidence that Jehu's tribute to Shalmaneser is not only described in the inscriptions of the latter's reign, but also pictorially depicted the Black Obelisk. This shows the bearing of tribute only from those kings or countries which submitted without resistance, and perhaps even at their own initiative. … I would suggest that the peaceful submission of Jehu is further indicated by the expression 'the staff of the king's hand' used in connection with the tributes brought by these two kings. According to the inscription, even handed over to Shalmaneser a number of staffs.” (The Campaigns of Shalmaneser III against Aram and Israel, M. Elat, Israel Exploration Journal, Vol. 25, No. 1 pp. 25-35, 1975 AD)

3.      Map of the battles:

 

4.      Table of the six wars: 

Six Assyrian wars of Shalmaneser III with Israel and Aram

War

Date, Regnal Year

Name

Participants

1

853 BC, Year 6

Battle of Qarqar

Ben-Hadad II + coalition of 12 kings including Ahab King of Israel.

2

849 BC, Year 10

Battle of Carchemish

Ben-Hadad II + coalition of 12 kings including Jehoram (Joram) King of Israel.

3

848 BC, Year 11

Battle of Hamath I

Ben-Hadad II + coalition of 12 kings including Jehoram (Joram) King of Israel.

4

845 BC, Year 14

Battle of Hamath II

Ben-Hadad II + coalition of 12 kings including Jehoram (Joram) King of Israel.

5

841 BC, Year 18

Siege of Damascus

Hazael (coalition of 12 kings dissolved)

Jehu son of Omri King of Israel, Tyre and Sidon pay tribute to Shalmaneser III.

6

838 BC, Year 21

Battle of Aram

Tyre, Sidon and Byblos [Gebalites] pay tribute to Shalmaneser III.

 

B. Shalmaneser III inscriptions of the Six war battles between Assyrian, Aram and Israel:

1.      853 BC: Battle of Qarqar inscriptions by Shalmaneser III (853 BC, year 6, Eponymy of Daiiān-Aššur)

a.       “On the fourteenth day of the month Iyyar, in the eponymy of Daiiān-Aššur, I moved out from Nineveh, crossed the Tigris, (and) approached the cities of Giammu on the River Balih. They were frightened of my lordly fearfulness (and) the flash of my fierce weapons and with their own weapons they killed Giammu, their master. I entered the cities Sahlala and Tīl-ša-turahi. I took my gods into his palaces and celebrated in his palaces. I opened his storage area (and) saw his treasure. I carried off his possessions (and) property (and) brought (them) to my city, Aššur. (Lines ii 78b-81a) Moving on from the city Sahlala I approached the city Kār-Shalmaneser. I crossed the Euphrates, which was in flood, for a second time in rafts (made of inflated) goatskins. In the city Ana- Aššur-utēr-asbat, which is by the opposite bank of the Euphrates on the River Sagura (and) which the people of the land Hatti call the city Pitru, in (this city) I received tribute from kings on the opposite bank of the Euphrates, from Sangara the Carchemishite, from Kundašpu the Kummuhite, from Aramu, the man of Bīt-Agūsi, from Lalla the Melidite, from Haiiänu the man of Bďt-Gabbari, from Qalparuda the Patinean, (and) from Qalparuda the Gurgumite: silver, gold, tin, bronze, (and) bronze casseroles. (Lines ii 81b-86a) Moving on from the Euphrates I approached Aleppo (Halman). They were afraid to do battle with me (and) submitted to me. I received their tribute of silver (and) gold (and) made sacrifices before the god Adad of Aleppo (galman). Moving on from Aleppo (Halman) I approached cities of Irhulënu, the Hamatite. I captured the cities Adennu, Pargâ, (and) Arganâ, his royal cities. I brought forth his captives, property, (and) palace possessions, (and) burned his palaces, (Lines ii 86b-89a) Moving on from the city Arganâ I approached the city Qarqar. I razed, destroyed, (and) burned the city Qarqar, his royal city. An alliance had been formed of (lit. "he/it had taken as his allies") these twelve kings: 1,200 chariots, 1,200 cavalry, (and) 20,000 troops of Hadad-ezer (Adadidri) [Ben-Hadad II], the Damascene; 700 chariots, 700 cavalry, (and) 10,000 troops of Irhulënu, the Hamatite; 2,000 chariots (and) 10,000 troops of Ahab (Ahabbu) the Israelite (Sir'alaia); 500 troops of Byblos; 1,000 troops of Egypt; 10 chariots (and) 10,000 troops of the land Irqanatu; 200 troops of Matinu-ba’al of the city Arvad; 200 troops of the land Usanätu; 30 chariots (and) [N],000 troops of Adunu-ba'al of the land Sianu; 1,000 camels of Gindibu of the Arabs; [N] hundred troops (Line ii 95) of Ba’asa, the man of Bit-Ruhubi, the Ammonite. They attacked to [wage] war and battle against me. With the supreme forces which Aššur, my lord, had given to me (and) with the mighty weapons which the divine standard, which goes before me, had granted me I fought with them. I defeated them from the city Qarqar as far as the city Gilzau. I felled with the sword 14,000 troops, their fighting men, (and) rained down upon them destruction (lit. "flood") as the god Adad would. I filled the plain with their spread out (lit. "I spread out") corpses (and) <felled> their extensive troops with the sword. I made their blood flow in the wad is. (Line ii 100) The plain was too small to lay the (incredible number of) their bodies (lit. "lives") flat; the extensive area was not sufficient (lit. "vanished") to accommodate burying (all of) them. I dammed up the Orontes River with their bodies like a bridge. In the midst of this battle I took away from them chariots, cavalry, (and) teams of horses.” (Lines ii 89b-102) (Kurkh Monolith)

b.      “I defeated Hadad-ezer (Adad-idri), the Damascene, together with twelve princes who were his allies. I laid low like sheep 29,000 of his brave warriors (and) threw the remnant of his troops into the Orontes. They fled to save their lives.” (Statue Front, lines 14-24, Year 6, 853 BC) (Basalt Statue)

c.       “In the sixth year of my reign, I drew near to the cities on the banks of the Balih. They slew Giammu, governor of their cities. I entered Til-Mâr-ahi. The Euphrates I crossed at its flood. I received gifts from all the kings of Hatti. At that time Hadad-ezer [Ben-Hadad II] of Aram, Irhuleni the Hamathite, together with the kings of Hatti and the seacoast, relied on each other's strength and came out against me to offer battle (make battle and war). At the command of Assur, the great lor, my lord, I fought with them, I accomplished their defeat. I took from them their chariots, their cavalry, and their weapons of war. I slew 20,500 of their warriors with the sword. (Lines 54-62) (Black Obelisk

d.      “In my sixth regnal year I moved out from Nineveh and approached the cities on the banks of the River Balih. They became frightened in the face of my mighty weapons and [killed] Giammu, [their city] ruler. I entered the city Til-turahi (and) claimed the city as my own. Moving on from the banks of the River Balih [I crossed the Euphrates in flood]. (line 15') I received [tribute] from the kings of the land Hatti. Moving on from the land Hatti I approached Aleppo (Halman) (and) made sacrifices [before the god Adad] of Aleppo (Halman). Moving on from Aleppo (Halman) I approached the city Qarqar. Hadad-ezer (Adad-idri) [Ben-Hadad II], the Damascene, Irhulënu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, trusting in their united forces, attacked me to wage war and battle. I fought with them. I put to the sword 25,000 of their fighting men (and) captured from them their chariotry, cavalry, (and) military equipment. To save their lives they ran away. I boarded boats (and) went out upon the sea.” (Lines 12'b-19') (Twin Bulls)

e.      “In my sixth regnal year I approached the cities on the banks of the River Balih. They killed Giammu, their city ruler. I entered the city Til-turahi. I crossed the Euphrates in flood (and) received tribute from the kings of the land Hatti. Hadad-ezer (Adad-idri) [Ben-Hadad II], the Damascene, Irhulënu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, (Column II, line 20) trusting in their united forces, attacked me to wage war and battle. I fought with them (and) defeated them. I captured from them their chariotry, cavalry, (and) military equipment (and) put to the sword 25,000 of their fighting men.” (Column II, lines 13-25) (Marble Tablets)

2.      849 BC: Battle of Carchemish inscriptions by Shalmaneser III (849 BC, Year 10) 

a.       “In the tenth year of my reign, I crossed the Euphrates for the eighth time. I captured the cities of Sangara of Carchemish. I advanced against the cities of Arame. I captured Arnę, his royal city, together with 100 of his small cities.” (Lines 85-86) (Black Obelisk

b.      “In my tenth regnal year I crossed the Euphrates for the eighth time. I razed, destroyed, (and) burned the cities of Sangara, the Carchemishite. Moving on from the cities of the Carchemishite I approached the cities of Aramu (and) captured the city Arnę, his royal city. I razed, destroyed, (and) burned (it) together with one hundred cities in its environs. I massacred them (and) plundered them. At that time, Hadad-ezer (Adad-idri), the Damascene, (and) Irhulenu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, trusting in their united forces, attacked me to wage war and battle. I fought with them (and) defeated them. I took from them their chariotry, cavalry, and military equipment. To save their lives they ran away.” (Lines 29'b-34') (Twin Bulls)

c.       “In my tenth regnal year I crossed the Euphrates for the eighth time. <I captured> the cities of Sangara, the Carchemishite. Moving on from the cities of the Carchemishite I approached the cities of Aramu (and) captured Arnę, his royal city, together with one hundred cities in its environs.” (Column II, lines 45-50) (Marble Tablets)

3.      848 BC: Battle of Hamath I inscriptions by Shalmaneser III (848 BC, Year 11) 

a.       “In the eleventh year of my reign, I crossed the euphrates for the ninth time. I captured countless cities. I descended upon cities of the land of Hamath. I captured 89 cities. Hadad-ezer [Ben-Hadad II] of Aram and twelve kings of the land of Hatti stood by each other. I was successful in overthrowing them.” (Lines 87-89) (Black Obelisk)

b.      “In my eleventh regnal year I moved out from Nineveh (and) crossed the Euphrates in flood for the ninth time. I captured ninety-seven cities of Sangara. I captured, razed, destroyed, (and) burned one hundred cities of Aramu. I took to the slopes of the Amanus range, crossed Mount laraqu, (and) descended to the cities of the people of Hamat. I captured the city Aštammaku, together with ninetynine (other) cities. I massacred their (inhabitants) (and) plundered them. At that time Hadad-ezer (Adad-idri), the Damascene, (and) Irhulënu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, trusting in their united forces, attacked me to wage war and battle. I fought with them (and) defeated them. I put to the sword 10,000 of their fighting men. I took from them their chariotry, cavalry, and military equipment. On my return I captured Aparāzu, the fortified city of Aramu. At that time I received tribute from Qalparunda the Patinean: silver, gold, tin, horses, oxen, sheep, (and) linen garments. I went (back) up the Amanus range (and) cut beams of cedar.” (Lines 35'-41'a) (Twin Bulls)

c.       “In my eleventh regnal year I crossed the Euphrates for the ninth time. I captured ninety-seven cities of Sangara (and) one hundred cities of Aramu. I took to the slopes of the Amanus range, (Column II, line 55) crossed Mount Iaraqu, (and) descended to the cities of the people of Hamath. I captured the city Abšimaku (Aštammaku?), together with eighty-nine cities. At that time (Column III, line 1) Hadad-ezer (Adad-idri) [Ben-Hadad II], the Damascene, (and) Irhulënu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, trusting in their united forces, (attacked me) and I fought with them (and) defeated them. I put to the sword [10] ,000 of their fighting men.” (Column II, line 51 – column III, line 5) (Marble Tablets)

4.      845 BC: Battle of Hamath II inscriptions by Shalmaneser III (845 BC, Year 14) The Melqart Stele was erected by Ben-Hadad II in preparation for this battle.

a.       “In the fourteenth year of my reign, I mustered my land. I crossed the Euphrates. Twelve kings advanced to meet me. I battled with them and successfully overthrew them.” (Lines 92-93) (Black Obelisk)

b.      “In my fourteenth regnal year I mustered (the troops of my) extensive land in countless numbers (and) crossed the Euphrates in flood with 120,000 troops. At that time Hadad-ezer (Adad-idri), the Damascene, (and) Irhulënu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, above and below, mustered their troops which were too numerous to be counted. They attacked me, I fought with them, (and) defeated them. I destroyed their chariotry (and) cavalry — (and) took away their military equipment. To save their lives they ran away.” (Lines 44b-47a) (Twin Bulls)

c.       “In my fourteenth regnal year I mustered (the troops of my) extensive land in countless numbers (and) crossed the Euphrates in flood with 120,000 of my troops. At that time Hadad-ezer (Adad-idri) [Ben-Hadad II], the Damascene, (and) Irhulënu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, (Column III, line 20) above and below, mustered their troops, which were too numerous to be counted. They attacked me, I fought with them, (and) defeated them. I took away their chariotry, cavalry, (and) military equipment. To save their lives they ran away.” (Column III, lines 14-25) (Marble Tablets)

5.      841 BC: Siege of Damascus inscriptions by Shalmaneser III (841 BC, Year 18)

a.       “Hadad-ezer (Adad-idri) [Ben-Hadad II] passed away (and) Haza'el, son of a nobody, took the throne. He mustered his numerous troops (and) moved against me to wage war and battle. I fought with him (and) defeated him. I took away from him his walled camp. He fled to save his life (and) I pursued (him) as far as Damascus, his royal city, (ii 1) [I cut down his] gardens. [...] The gods Anu and A[dad ...] peace [...] I received tax [...] (Statue Front, lines 25-35, continued onto left hip, Lines 1-6, Year 18, 841 BC) (Basalt Statue)

b.      “In my eighteenth regnal year I crossed the Euphrates for the sixteenth time. Hazael of Damascus attacked to do battle. I captured from him 1,121 of his chariots (and) 470 of his cavalry, together with his camp. (Lines 97b-99a) (Black Obelisk)

c.       “In my eighteenth regnal year I crossed the Euphrates for the sixteenth time. Hazael of Damascus, trusting in the might of his soldiers, (line 5") carried out an extensive muster of his troops. He fortified Mount Saniru, the mountain peak, which is before Mount Lebanon. I fought with him (and) defeated him. (line 10") I put to the sword 16,000 of his fighting men (and) took away from him 1,121 of his chariots (and) 470 of his cavalry with his military camp. To save (line 15") his life he ran away (but) I pursued him. I imprisoned him in Damascus, his royal city, (and) cut down his gardens. I marched to Mount Haurānu (and) razed, destroyed, (and) (line 20") burned cities without number. I carried off more booty than could be counted. I marched to Mount Ba’lira’asi, which is a cape (jutting out into) the sea, (and) erected my royal statue there. At that time I received (line 25") tribute from the people of Tyre (and) Sidon (and) from Jehu (Iaua) of the house of Omri (Humrî). (Lines I"-27") (Twin Bulls)

d.      “In my eighteenth regnal year I crossed the Euphrates for the sixteenth time. Hazael of Damascus, trusting in the might of his soldiers, carried out an extensive muster of his troops, (Column III, line 50) He fortified Mount Saniru, the mountain peak, which is before Mount Lebanon. I put to the sword 16,020 of his fighting men (and) took away from him 1,121 of his chariots (and) 470 of his cavalry with his military camp, (Column IV, line 1) To save his life he ran away (but) I pursued him. I imprisoned him in Damascus, his royal city, cut down his gardens, (and) burned his shocks, (Column IV, line 5) I marched to Mount Haurānu (and) razed, destroyed, burned, (and) plundered cities without number. I marched to Mount Ba’lira’asi, which is a cape (jutting out into) the sea before the land of Tyre, (and) (Column IV, line 10) erected my royal statue there. I received tribute from Ba’ali-manzeri of Tyre (and) from Jehu (Iāu) of the house of Omri (Humri). On my return I ascended Mount Lebanon (and) erected my royal statue with the statue of Tiglathpileser, a strong king who preceded me.” (Column III, line 45b – Column IV, line 15a) (Marble Tablets)

e.      “In my eighteenth regnal year I crossed the Euphrates for the sixteenth time. Hazael of Damascus, trusting in the might of his soldiers, carried out an extensive muster of his troops. He fortified Mount Saniru, the mountain peak which is before Mount Lebanon. I fought with him (and) defeated him. I put to the sword 16,000 of his fighting men (and) took away from him 1,121 of his chariots (and) 470 of his cavalry with his military camp. (Lines 25) To save his life he ran away (but) I pursued (him). I imprisoned him in Damascus, his royal city, (and) cut down his gardens. I marched to Mount Haurānu (and) razed, destroyed, burned, (and) plundered cities without number. I marched to Mount Ba’alira’asi, which is a cape (jutting out into) the sea, (and) erected my royal statue there. At that time I received tribute from the people of Tyre, Sidon, (and) from Jehu (laua) of the house of Omri (Humrî).” (Lines 21-30a) (Alabaster Statue)

6.      383 BC: Battle of Aram inscriptions by Shalmaneser III (838 BC, Year 21)

a.       “In the twenty-first year of my reign, I crossed the Euphrates for the twenty-first time. I advanced against the cities of Hazael of Aram. I captured four of his cities. I received the gifts of the Tyrians, Sidonians, and Gebalites [Byblos].” (Lines 102-104) (Black Obelisk)

 

V.  Melqart Stele was erected by Ben-Hadad II in preparation for Battle of Hamath II in 845 BC:

1.      The stele was erected as a kind of “rabbit’s foot” lucky charm to invoke the assistance of the pagan god named “Melqart”.

2.      Of course, Shalmaneser was also invoking the assistance of his own pagan god’s names “Assur”.

3.      See also full outline on Melqart Stele

 

 

VI. Idol pagan gods named in the inscriptions:

We learn that the Assyrians and Babylonians had a pagan god for everything, unaware that YHWH, the God of Israel, was the “everything” God. This is a pre-echo of Paul’s work in Athens in Acts 17.

A. Assyrian gods:

  1. Assyrian kings were named after their pagan gods: (red)

Šamšī-Adad I

Puzur-Sîn

Šamšī-Adad III

Aššur-nārārī I

Puzur-Aššur III

Enlil-nâsir I

Aššur-rabi I

Aššur-bēl-nišēšu

Eriba-Adad I

Aššur-uballit I

Enlil-nārārī

Adad-nārārī I

Aššur-nādin-apli

Aššur-dān I

Aššur-rēša-iši I

Assur-Dan II

Adad-nirari II

Assur-nasirpal II

Samsi-Adad V

Adad-nirari III

Assur-dan III

Assur-narari V

Ashur-banipal

Ashur-etililani

  1. Functions of how the gods were supposed to help the Assyrian kings:
    1. Shalmaneser … pure offspring of Tukulti-Ninurta (II)” (Twin Bulls 24b-40)
    2. king of all of the great gods” (Kurkh Monolith, Column 1 lines 1–12)
    3. Shalmaneser, king of all, prince, priest of Assur” (Kurkh Monolith, Column 1 lines 1–12)
    4. Shalmaneser … sought out by the gods, favorite of Enlil, vigilant viceroy of Assur, honored prince who finds his way among the most difficult paths, who walks on the tops of mountains and highlands far and near … who goes about, trusting in Assur and Shamash, his divine allies” (Kurkh Monolith, Column 1 lines 1–12)
    5. Shalmaneser … prefect of Enlil, priest of Assur, whose priesthood pleased the gods
    6. the great lord Assur, determined in his heart, and his holy eyes, to designate me, called me to rule over Assyria, gave to me the mighty weapon that casts down the rebellious, crowned me with a noble crown, the rule of all lands—to rule and forcefully subject the enemies of Assur, he sent me out. (Kurkh Monolith, Column 1 lines 1–12)
    7. Ishtar, lady of conflict and battle, who delights in warfare, you great gods, who love my kingship, who have promoted my rule, power and authority, who have honored and dignified my name, far above all other lords!” (Kurkh Monolith, Column 1 lines 1–12)
    8. Shalmaneser, king of all peoples, lord, priest of Assur, mighty king, king of all the four regions, Sun of all peoples, despot of all lands; son of Assur-nâsir-pal, the high priest, whose priesthood was acceptable to the gods and who brought in submission at his feet the totality of the countries” (Black Obelisk Lines 1-21)
    9. “Shalmaneser … desired object of the gods, chosen of the god Enlil … acts with the support of Aššur (and) the god Šamaš, the gods his allies” (Twin Bulls 24b-40)
    10. Shalmaneser … who crushes those who do not submit to Assur; the mighty flood, in whose hands Assur has set the ends of the lands … the rightful ruler, priest of Assur, the powerful. (Bronze Gates Bronze Sheathing: Column 1, Line 1–Column 2, line 2)
  2. Assur god of the land of Assyria
    1. Assur is the primary pagan god of the Assyrian empire at the time of Shalmaneser III:
    2. Assur, the great lord, “ (Kurkh Monolith, Column 1 lines 1–12)
    3. Assur, the great lord, king of all the great gods” (Black Obelisk Lines 1-21)
  1. Anu
    1. Anu, king of the Igigi” (Kurkh Monolith, Column 1 lines 1–12)
    2.  Anu, king of the Igigi and Anunnaki, the lord of lands” (Black Obelisk Lines 1-21)
  1. Bel, Marduk, Merodach:
    1. Marduk, master of the gods, lord of law” (Black Obelisk Lines 1-21)
  1. Ninlil
    1. Ninlil, spouse of Bęl [Marduk], mother of the great gods” (Black Obelisk Lines 1-21)
  1. Adad
    1. “To the god Adad, canal-inspector of heaven (and) underworld, the lofty, lord of all, almighty among the gods, the awesome (god) whose strength is unrivalled, who bears a holy whip which churns up the seas, who controls all the winds, who provides abundant water, who brings down rain, who makes lightning flash, who creates vegetation, at whose shout the mountains shake (and) the seas are churned up, the compassionate god whose sympathetic concern is life, the one who dwells in the city Kurbail, the holy shrine, the great lord, his lord:  Shalmaneser, strong king, governor (appointed by) the great gods.” (Alabaster Statue, lines 1-8)
    2. To the god Adad, canal-inspector of heaven (and) underworld, the lofty, lord of all, almighty among the gods, the awesome (god) whose strength is unrivalled, who bears a holy whip which churns up the seas, who controls all the winds, who provides abundant water, who brings down rain, who makes lightning flash, who creates vegetation, at whose shout the mountains shake (and) the seas are churned up, the compassionate god whose sympathetic concern is life, the one who dwells in the city Kurbail, the holy shrine, the great lord, his lord: (lines 1-8) Shalmaneser, strong king, governor (appointed by) the great gods.” (Marble Tablets Lines 9-14)
    3. Adad, mighty, pre-eminent, lord of abundance” (Black Obelisk Lines 1-21)
  1. Enlil
    1. Enlil, father of the gods, who decrees destiny, who establishes the bounds of heaven and earth” (Kurkh Monolith, Column 1 lines 1–12)
    2. Enlil, the exalted, father of the gods, the creator” (Black Obelisk Lines 1-21)
  1. Anunnaki
    1. Anunnaki, the lord of the lands” (Kurkh Monolith, Column 1 lines 1–12)
  1. Ea
    1.  Ea, the wise, king of the Apsu, endowed with wisdom” (Kurkh Monolith, Column 1 lines 1–12)
    2. Ea, king of the Deep, who determines destiny” (Black Obelisk Lines 1-21)
  1. Nanir
    1. the god Nanir, illuminator of heaven and earth” (Kurkh Monolith, Column 1 lines 1–12)
  1. Shamash
    1. "Noble Is the King's Bull Colossus" is the Statue Gate. "The God Šamaš Defeats the Rebellious" is the [Šamaš] Gate. (45) "Provider of Best Beer for the Gods" is the ... River Gate. "It Is Taboo to the Insubmissive" is the Tiserri Gate.” (Basalt Throne l-40)
    2. the hero god, Shamash, judge of the four regions of the world, who leads humanity in doing right” (Kurkh Monolith, Column 1 lines 1–12)
    3. Shamash, judge of heaven and earth, director of all” (Black Obelisk Lines 1-21)
  1. Ishtar
    1. Ishtar, lady of conflict and battle, who delights in warfare, you great gods, who love my kingship, who have promoted my rule, power and authority, who have honored and dignified my name, far above all other lords!” (Kurkh Monolith, Column 1 lines 1–12)
    2. Ishtar, lady of conflict and battle, whose delight is warfare, great gods, who love my kingship, who have made great my rule, power, and sway, who have established for me an honored, an exalted name, far above that of all other lords! ” (Black Obelisk Lines 1-21)
  1. Sin (Moon god)
    1. Sin, king of the tiara, exalted in splendor” (Black Obelisk Lines 1-21)
  1. Urta
    1. Urta, valiant one of the Igigi and the Anunnaki, the almighty god” (Black Obelisk Lines 1-21)
  1. Nergal
    1. Nergal, the ready, king of battle” (Black Obelisk Lines 1-21)
  1. Nusku
    1. Nusku, bearer of the shining scepter, the god who renders decisions” (Black Obelisk Lines 1-21)
  1. Ulai
    1. The god Ulāi is the guardian of his city.” (Basalt Throne l-40)
  1. Kidudu
    1. Shalmaneser, great king …  I fashioned it anew (the image of) the god Kidudu, guardian of the wall, as well as this same wall had become dilapidated (34b-36) May a later prince restore the damaged (portions) of the walls (and) return my inscription to its place. Then Aššur will listen to his prayers. ” (Basalt Throne l-40)

 

B. Babylonian gods:

  1. For details of the idol gods of Adad-nirari III and Ben-Hadad III, see this link: Trust Nebo Alone Statue
  2. Both Adad-nirari III (king of Assyria) and Ben-Hadad III (king of Aram at Damascus) were named after the SAME PAGAN GOD: HADAD
    1. Adad and Hadad are two different spellings of the same "storm god"
    2. Adad-nirari III is literally “Adad is my helper"
    3. Ben-Hadad is literally "son of Hadad"
    4. We find the same thing true with all the Babylonian kings being named after idol gods Bel or Nebo. (Nebuchadnezzar)
  3. Notice Bel (Marduk) and Nebo in the names of Babylonian rulers and kings and the Meanings of names of Babylonian kings:
    1. Belteshazzar (Daniel): "Bel (Marduk) guard his life”
    2. Shadrach (Hananiah): "Marduk" (Bel) alternate corrupt spelling for Marduk
    3. Abednego (Mishael): "servant of Nebo" Nego is an alternate corrupt spelling of Nebo
    4. Belteshazzar (Daniel): "Bel (Marduk) guard his life”
    5. Nabopolassar: "May Nebo protect the son"
    6. Nebuchadnezzar: "O Nebo, defend the landmark"
    7. Evil-Merodach: "Man of Marduk (Bel)"
    8. Labashi-Marduk: "? Marduk (Bel)"
    9. Nabonidus: "Nebo is exalted"
    10. Belshazzar: "Bel (Marduk) protect the king"
    11. Nebuzaradan: "Nebo has given a seed"
  1. For details see this link: Trust Nebo Alone Statue

 

VII. Master Index of Shalmaneser III Annal inscriptions

 

Chronological Master Index of Annal Inscriptions of Shalmaneser III

Annal Years 858 – 828 BC

 

Date Regnal Year Nisan

Kurkh Monolith

Basalt Statue

Black Obelisk

Twin Bulls

Marble Tablets

Alabaster Statue

Bronze Gates

Basalt Throne

Other details

 

 

Inscriptions above the 5 sets of pictorial 4 reliefs. Each of the 5 tribute texts are pictured with 4 panels that run horizontally around the stele that read left to right, starting with the first panel:

 

1. Tribute of Sűa, the Gilzânite. I received from him: silver, gold, lead, copper vessels, staves for the hand of the king, horses, two-humped camels.

 

2. “Tribute of Jehu, [Ia-ú-a] of house of Omri. [Bīt-Ḫumrî]

 I received from him: silver, gold, a golden bowl, a golden goblet, golden cups, golden buckets, tin, a staff of the king’s hand, javelins.” (COS 2.113F)

 

3. Tribute of the land of Musri. I received from him: two-humped camels, a river-ox, a sakęa, a sűsu, elephants, monkeys, apes.

 

4. Tribute of Marduk-apal-usur of Suhi. I received from him: silver, gold, pitchers of gold, ivory, javelins, bűia, brightly colored linen garments.

 

5. Tribute of Karparunda of Hattina. I received from him: silver, gold, lead, copper, copper vessels, ivory, cypress (timbers).

 

 

 

Horizontal bronze band inscriptions:

Band 1 upper: “I set up an image on the shore of Lake Van; I offered sacrifices to my gods”

 

Band 1 lower: “I captured Sugunia, the city of Arame of Armenia”

 

Band 2 upper: “Attacked [ ] of the land of Armenia”

 

Band 3 upper: “I received the tribute of ships from Tyre and Sidon.”

 

Band 3 lower: “Attacked the city of Hazazu”

 

Band 4 upper: “Attacked Dabigu, the city of Ahűni, son of Adini”

 

Band 5 upper: “Tribute from the Unkians”

 

Band 6 upper: “Tribute from Sangara of Carchemish”

 

Band 7 upper: “I captured the city of Arame, the Armenian”

 

Band 7 lower: “Tribute from Gilzani”

 

Band 8 upper: “I captured Uburne, the city of Anhiti of Shupria”

 

Band 9 upper: “I captured the city of Pargâ and Adâ, a city of Urhilęni in Hama (lower register) I captured Karkar, the city of Urhilęni in Hama”

 

Band 10 lower: “I captured and set fire to Kulisi, the royal city of Mutzuata. I entered the sources of the river, offered sacrifices to my gods, and set up my royal image”

 

Band 11 upper: “The tribute from Adini, son of Dakuri, the Chaldean”

 

Band 12 upper: “I captured Arnę, the city of Arame”

 

Band 12 lower: “I captured …agdâ, the city of Arame, son of Gusi”

Band 13 upper: “I captured Ashtamaku, the royal city of Irhulęni in Hamath, along with 86 cities”

 

Jan 858 BC

Year 0 intro

Assur, the great lord, king of all of the great gods; Anu, king of the Igigi and Anunnaki, the lord of the lands; Enlil, father of the gods, who decrees destiny, who establishes the bounds of heaven and earth; Ea, the wise, king of the Apsu, endowed with wisdom; the god Nanir, illuminator of heaven and earth; the hero god, Shamash, judge of the four regions of the world, who leads humanity in doing right; Ishtar, lady of conflict and battle, who delights in warfare, you great gods, who love my kingship, who have promoted my rule, power and authority, who have honored and dignified my name, far above all other lords!

 

Shalmaneser, king of all, prince, priest of Assur, mighty king, king of Assyria, king of all the four regions of the world, Sun of all peoples, ruler of all lands, king, sought out by the gods, favorite of Enlil, vigilant viceroy of Assur, honored prince who finds his way among the most difficult paths, who walks on the tops of mountains and highlands far and near, who receives the tribute and gifts of all regions, who opens up trails, north and south, who makes the regions of earth feel threatened at the prospect of fighting him, whose vigorous bravery shakes the lands to their foundations; mighty hero, who goes about, trusting in Assur and Shamash, his divine allies, who is without a rival among the princes of the four regions of earth; the king of lands, the heroic, who advances over difficult roads, traverses mountains and seas; son of Assur-nâsir-pal, prefect of Enlil, priest of Assur, whose priesthood pleased the gods, at whose feet all lands bowed in submission; glorious offspring of Tukulti-Urta, who killed all his enemies, and overwhelmed them like a flood. When the great lord Assur, determined in his heart, and his holy eyes, to designate me, called me to rule over Assyria, gave to me the mighty weapon that casts down the rebellious, crowned me with a noble crown, the rule of all lands—to rule and forcefully subject the enemies of Assur, he sent me out. (Column 1 lines 1–12)

Shalmaneser, great king, strong king, king of all the four quarters, ferocious, capable, rival of the great princes of the universe (and) kings; son of Ashurnasirpal (II), king of the universe, king of Assyria, son of Tukultď-Ninurta (II), (who was) also king of the universe and king of Assyria; conqueror of the lands Enzi, Gilzānu, Hubuskia, (and) U...: I brought about [their] destruction and swept over them like fire. (Statue Front, lines 1-10a, intro)

 

Assur, the great lord, king of all the great gods; Anu, king of the Igigi and Anunnaki, the lord of lands; Enlil, the exalted, father of the gods, the creator; Ea, king of the Deep, who determines destiny; Sin, king of the tiara, exalted in splendor; Adad, mighty, pre-eminent, lord of abundance; Shamash, judge of heaven and earth, director of all; Marduk, master of the gods, lord of law; Urta, valiant one of the Igigi and the Anunnaki, the almighty god; Nergal, the ready, king of battle; Nusku, bearer of the shining scepter, the god who renders decisions; Ninlil, spouse of Bęl, mother of the great gods; Ishtar, lady of conflict and battle, whose delight is warfare, great gods, who love my kingship, who have made great my rule, power, and sway, who have established for me an honored, an exalted name, far above that of all other lords! Shalmaneser, king of all peoples, lord, priest of Assur, mighty king, king of all the four regions, Sun of all peoples, despot of all lands; son of Assur-nâsir-pal, the high priest, whose priesthood was acceptable to the gods and who brought in submission at his feet the totality of the countries; glorious offspring of Tukulti-Urta, who slew all of his foes and overwhelmed them like a deluge. (Lines 1-21) 

Shalmaneser, king of all people, prince, viceregent of Aššur, strong king, king of all (5) the four quarters, sun(god) of all people, ruler of all lands, king, desired object of the gods, chosen of the god Enlil, (10) trustworthy appointee of Aššur, attentive prince, who has seen remote and rugged regions, who has trodden upon the mountain peaks in all the highlands, receiver of booty (and) tax from all the (four) quarters, who opens paths above and below, at whose strong attack for combat (line 15) the (four) quarters are distressed (and) cities convulsed, strong male who acts with the support of Aššur (and) the god Šamaš, the gods his allies, and has no rival among the princes of the four quarters, magnificent king of lands, who has kept progressing by difficult ways through mountains and seas; (Lines 1-19) Son of Ashurnasirpal (II), exalted prince, whose priesthood was pleasing to the gods and (who) subdued all lands at his feet, pure offspring of Tukulti-Ninurta (II), who slew all his enemies and annihilated (them) like a flood; (Lines 20-24a) conqueror from the upper [Lake Van] and lower seas to the land Nairi and the great sea of the west as far as the Amanus range: I gained dominion over the entire land Hatti. I conquered from the source of the Tigris to the source of the Euphrates. I annihilated like a flood from the land Enzi to the land Suhni, from the land Sulini (line 30) to the land Melid, from the land Melid to the land Daiēnu, from the land Daiēnu to the land Arsaskun, (line 35) from the land Arsaskun to the land Gilzānu. from the land Gilzānu to the city Hubuskia, <from> the land Namri to the sea of Chaldaea [Persian Gulf], which is called the Marratu ("Bitter") River. (24b-40)

i 1-9) Aššur, great lord; Anu, exalted god; god Enlil, perfectly magnificent; god Adad. canal-inspector of heaven and underworld; god Ninurta, foremost among the gods, lord of battle and strife; (i 5) goddess Istar, foremost in heaven and underworld; god Ea, king of the apsű, lord of wisdom (and) understanding; god Sîn, king of the lunar disk, lord of brilliance; god Marduk, sage of the gods (and) lord of omens; great gods who decree destinies: i 10-18) Shalmaneser, king of all people, prince, vice-regent of Aššur, strong king, king of all the four quarters, sun(god) of all people, ruler of all lands; son of Ashurnasirpal (II), exalted priest whose priesthood was pleasing to the gods and (who) subdued (i 15) all lands at his feet, pure offspring of Tukultď-Ninurta (II), who slew all his enemies and annihilated (them) like a flood:

To the god Adad, canal-inspector of heaven (and) underworld, the lofty, lord of all, almighty among the gods, the awesome (god) whose strength is unrivalled, who bears a holy whip which churns up the seas, who controls all the winds, who provides abundant water, who brings down rain, who makes lightning flash, who creates vegetation, at whose shout the mountains shake (and) the seas are churned up, the compassionate god whose sympathetic concern is life, the one who dwells in the city Kurbail, the holy shrine, the great lord, his lord: (lines 1-8)

 

Shalmaneser, strong king, governor (appointed by) the great gods, son of Ashurnasirpal (II), king of Assyria, son of Tukultď-Ninurta (II), (who was) also king of Assyria; conqueror from the upper sea to the lower sea of the land Nairi, and the great sea of the west, from Mount Amanus, as far as Mount Lebanon, I gained dominion over all of the land Hatti. (Lines 9-14)

Titles and genealogy of the king; résumé of his conquests

Shalmaneser, the great and mighty king, king of the universe, king of [Assyria, son of Assur-nâsir-pal, king of the universe, king of Assyria, grandson of Tukulti-Urta, king of the universe, king of] Assyria; the powerful hero who in the four regions of the world gives no quarter, who conquers rebellion, to whose hand all the regions of the earth are entrusted, who crushes those who do not submit to Assur; the mighty flood, in whose hands Assur has set the ends of the lands. King of the regions (of earth, who is covered) with splendor, who is fearless in battle, [under the yoke of whose dominion, mighty and ruthless kings, as far as the setting sun, have bowed ....... Shalmaneser, the rightful ruler, priest of Assur, the powerful. (Bronze Sheathing: Column 1, Line 1–Column 2, line 2)

l-9a) Shalmaneser, great king, strong king, king of the universe, unrivalled king, dragon, the weapon which destroys all quarters, commander of princes everywhere, who has smashed all (5) his enemies like a pot, strong male, merciless (and) unsparing in battle; son of Ashurnasirpal (II), king of the universe, king of Assyria, son of Tukultď-Ninurta (II), (who was) also king of the universe and king of Assyria:

 

9b-20) Conqueror from the upper sea to the lower sea, the lands yatti, Luhutu, Damascus, Lebanon, Que, Tabal, (and) Melid; the one who has seen the sources of the Tigris and Euphrates. To avenge Marduk-zākir-šumi (15) I marched to Akkad. [I] defeated Marduk-bē1-usāte, (his) younger brother. I entered Cuthah, Babylon, (and) Borsippa, (and) presented my sacrifices to the gods of the towns of Akkad. I went down to Chaldaea (and) received tribute from all the kings of Chaldaea.

 

21-31) When the great (inner) wall of my city, Aššur, and its outer wall, which the kings, my fathers, who preceded me, had previously built — (when) these walls became dilapidated and fell into ruin, I took (25) both of them, as a single work assignment, from the Tabira Gate to the Tigris. I delineated their area, dug out their foundation pit, (and) completely rebuilt them on bedrock from bottom to top. </ deposited> my monumental inscription (and) returned the monumental inscriptions of the kings, my fathers, to their places.

 

32-34a) At that time (the image of) the god Kidudu, guardian of the wall, as well as this same wall had become dilapidated (and) I fashioned it anew. 34b-36) May a later prince restore the damaged (portions) of the walls (and) return my inscription to its place. Then Aššur will listen to his prayers.

 

37-40) The name of the great (inner) wall is: "Whose Brilliance Covers the Land." The name of its outer wall is: "Who Convulses the Regions." The god U1āi is the guardian of his city (and) the god Kidudu is the guardian of his wall. The name of the Tabira Gate is: "Entrance for All Lands through the Strong Wall." 41-47) "Controller of Princes" is the Tabira Gate. "Favourable (for the passage) of Its Troops" (and) "The King's Entrance" is the Step Gate. "Founder of the Excellent (Throne)" is the Ziqqurrat Gate. "Assur Subdues the Perverse" is the Aššur Gate. "Noble Is the King's Bull Colossus" is the Statue Gate. "The God Šamaš Defeats the Rebellious" is the [Šamaš] Gate. (45) "Provider of Best Beer for the Gods" is the ... River Gate. "It Is Taboo to the Insubmissive" is the Tiserri Gate.

858 BC,

Year 0 pre-Nisan

At that time, at the beginning of my kingship, in my first year of reign, when I solemnly took my place on the royal throne, I mustered my chariots and armies, and entered the passes of Simesi. When I came to Aridi, the royal city of Ninni, I stormed and captured it. I burned up their youths and their maidens in its fire. While I was in Aridi I received the tribute from the Hargeans, Harmaseans, Simeseans, Siresheans, and Ulmaneans—tamed horses, cattle, sheep, and wine. Then I left Aridi and encountered difficult roads, steep mountains, with summits pushing into the heavens like the blade of an iron dagger. I cut through with bronze and copper pickaxes, and lead chariots and troops over them. When I came to Hubuskia, with its 100 neighboring cities, I burned them up. Kakia, king of Nairîland got afraid of my terrible weapons and escaped with his armies into the high mountains. So I climbed the mountain after them, and fought a bloody battle there among the mountains. I completely defeated them and bought back chariots, troops, and tamed horses with me from the mountains. They were struck by the terrorizing fear of Assur, my lord, so they came down and prostrated at my feet. I imposed tribute and tax on them. Then I left Hubushkia and came to Sugunia, royal city of Arame, approaching the Armenians. I stormed the city and captured it, killing multitudes of their soldiers, and carrying off their booty. I built a pyramid of heads in front of their city. I set fire to the neighboring cities and left Sugunia, going down to the sea of Nairîland. I washed my weapons in the sea, offered sacrifices to my gods, and made a statue of myself (the glory of the great lord Assur, my lord) and inscribed the story of my great power; I set it up by the sea. Coming back, I received tribute from Asű the Guzanite—horses, cattle, sheep wine, two Bactrian camels; I brought them to my city of Assur. (Col 1, lines 12-29)

 

At the beginning of my reign, when I solemnly took my seat upon the royal throne, I mobilized my chariots and troops; I entered the passes of the land of Simesi; I captured Aridu, the stronghold of Ninni. (Lines 22-26) 

 

i 19-23a) At the beginning of my reign, after I ascended the royal throne, I mustered my chariots (and) troops. I entered the pass of the land Simesi (and) captured the city Aridu, the fortified city of Ninnu.

 

Year of accession:

At that time, when the great lord Assur, [my lord, had uttered my name for the rulership] of the nations, and had crowned me with the exalted crown of dominion, (when) he had entrusted to my hand the sword, the scepter and the staff to rule all peoples, and I was going about, trusting in the aid of my lord Assur, the great lord, and the god who loves my priesthood, and when he had placed all lands and mountain regions, to their farthest border, under my hand;—I, Shalmaneser, the mighty king, the Sun of all peoples conquered from Lake Van and lake Urmia, to the Mediterranean,— I overwhelmed the Hittite-land to its farthest border so that it was like a mound left by the flood. I carried away 44,400 mighty soldiers from their lands and counted them with the people of my land...The splendor of my sovereignty I poured out over the Hittite­land. (Bronze Sheathing: (Column 1, Line 1–Column 2, line 2)

 

858 BC

Year 1 Nisan

On the 13th of Airu, I left Nineveh, crossed the Tigris, and came through the lands of Hasamu and Dihnunu to the city of La’la’ti, ruled by Ahűni, son of Adini. Overwhelmed by the terrorizing fear of my lord Assur, they fled into the mountains. I destroyed, devastated and set fire to the city, left La’la’ti and came to Kika, Ahűni’s royal city. He trusted in the size of his army, and came out to fight me. But I trusted in Assur and my lords, the great gods, so I defeated him, trapping him in his city. Then I left and came to Burmar’ana, one of his cities, which I stormed and captured, killing 300 of their soldiers. I build a pyramid of their heads in front of the city. I accepted tribute from the Hapini the Til-abnite, from Ga’uni the Sallite, and from Giri-Adad the …ite—silver, gold, cattle sheep, and wine. Leaving Burnar’ana I crossed the Euphrates using goat-skin rafts. There I accepted tribute from Katazilu of Commagene—silver,gold, cattle, sheep, and wine. I approached Pakarruhbuni and Ahűni’s cities on the other side of the Euphrates. I overthrew the whole land turning his cities into ruins. I filled the wide plain with his fallen soldiers, killing 1,300 of them. I left Pakarruhbuni and arrived at the cities ruled by Mutalli the Gurgumean. Mutalli gave me silver, gold, cattle, wine, and his daughter (with her expensive dowry). So I left Gurgum and came against Lutibu, the royal city of Haianu the Sam’alite. Haianu, with Sapalulme the Hattinite, Ahűni son of Adini, and Sangara of Carchemish (they trusted in each other’s help), prepared for battle and came out to resist me. I fought and defeated them, using the mighty power of Nergal, who goes before me, and the terrible weapons which the lord Assur gave me, I killed their soldiers. Like Adad, I rained destruction upon them; and piled them up in the moat and filled the wide plain with the bodies of their soldiers. I dyed the mountains like red wool with their blood, and took many chariots and tamed horses. I build a pyramid of heads in front of his city, and destroyed, devastated, and set fire to his other cities.

 

At that time I humbly acknowledged the greatness of the great gods; and extolled the heroic might of Assur and Shamash for all time to come. Then I made a heroic image of my royal self, and inscribed my own heroic deeds and brave actions on it. I set it up at the sources of the Saluara River, which is at the foot of Mount Amanus. I left Mount Amanus [Nur Mountains in south-central Syria] and crossed the Orontes River coming to Alimush, the stronghold of Sapalulme the Hattinite. Sapalulme, to save his life, called on Ahűni, Sagara, and Haianu, as well as Kate the Kuean, Pihirisi the Hilukite, Buranate the Iasbukite, and Ada… Assur, (Col. II)… I shattered their forces. I stormed and captured the city.....I carried off . . . his many chariots, tamed horses, …… I killed….. In the middle of that battle, I captured Buranate. Next, I approached the fortress of the Hattineans in the area of the Upper Sea of Amurri, and the Mediterranean [lit: Sea of the setting sun], and overthrew them so that they were like the ruins left by a flood. I accepted the tribute from the kings of the sea­coast. I marched along the shore of the wide sea, vindicated and triumphant and I made an image of my royal self, as witness of my name for all time to come, and set it up by the sea. Then I climbed Mount Amanus and cut timbers of cedar and cypress. I marched to the mountain of .... to Mount Atalur, where the image of Anhirbi had been set up, and erected my statue alongside of his. I went down to the sea where I captured the cities of Taiâ, Hazazu, Nulia, and Butâmu, which belonged to the Hattinean. I killed 2,800(?) of his soldiers, and captured another 14,600 of them as booty. I accepted the tribute from Ararne, son of Gűzi,—silver, gold, cattle, sheep, wine, and a couch of gold and silver. (Column 1, Lines 29– Column 2, line 13)

 

In my first year, I crossed the Euphrates at its flood; I advanced to the shore of the sea of the setting sun; I washed my weapons in the sea; I offered sacrifices to my gods. I climbed Mount Amanus; I cut cedar and cypress timbers. I climbed Mount Lallar, and set up my royal image. (Lines 26-31) 

 

i 23b-30a) In my first regnal year I crossed the Euphrates (and) marched to the western sea. I washed my weapons in the sea (and) made sacrifices to my gods. I climbed up the Amanus range (and) cut beams of cedar (and) juniper. I climbed up Mount Lallar (and) erected therein my royal statue.

 

On my march to the sea, I made a heroic image of my royal (self) and set it up beside the image of Anhirbe. I destroyed, devastated, and set fire to the cities along my path..... I marched to the Great Sea where I washed my weapons, offered sacrifices to my gods, and accepted the tribute from all the kings of the seacoast. I made a heroic image of my royal self, inscribed on it the mighty deeds which I had done by the shore, and set it up by the sea! (Bronze Sheathing: Column 2, Lines 3–5)

 

 

857 BC

Year 2

In the year named after me, on the 13th of Airu, I left from [Nineveh]. I crossed the Tigris, marched across the lands of Hasamu and Dihnunu, and approached Til-bursip, the fortress of Ahűni, son of Adini. He, trusted in the size of his army, and came out to fight me; I accomplished his overthrow. I trapped him in [his city]. From there I departed, and crossed the Euphrates in goat-skin rafts at flood-time. I stormed and captured the cities of …gâ, Tagi……Sűrunu, Paripa, Tilbasherę, and Dabigu—six of Ahűni’s strong cities and killed many of his soldiers, carrying off their spoil. I destroyed, devastated, and set fire to 200 nearby cities, then moved on from Dabigu to Sazabę, the fortress of Sangara of Carchemish. I stormed and captured the city, killed many of his soldiers, carried off their spoil, and destroyed, devastated, and set fire to the nearby cities. All the kings of the land of Amurru grew terrified at the approach of my mighty, awe-inspiring weapons, and my grim warfare, and they prostrated themselves at my feet. From of the Hattinites, I received three talents of gold, 100 talents of silver, 300 talents of copper, 300 talents of iron, 1,000 copper vessels, 1,000 brightly colored wool and linen garments, his daughter with her expensive dowry, 20 talents of purple wool, 500 cattle, and 5,000 sheep. I imposed one talent of silver, two talents of purple wool, and 200 cedar logs, upon him as his tribute. I received annually it in my city Assur. I received from Haiânu son of Gabbari, who lived at the foot of Mount Amanus.—10 talents of silver, 90 talents of copper, 30 talents of iron, 300 brightly colored wool and linen garments, 300 cattle, 3,000 sheep, 200 cedar logs, two homers of cedar resin, and his daughter with her rich dowry. I laid upon him as his tribute 10 minas of silver, 100 cedar logs, a homer of cedar resin, which I received annually. I accepted from Aramu, son of Agűsi,—10 minas of gold, 6 talents of silver, 500 cattle, 5,000 sheep. From Sangara, of Carchemish I received,—three talents of gold, 70 talents of silver, 30 talents of copper, 100 talents of iron, 20 talents of purple wool, 500 weapons, his daughter, with dowry, along with 100 of his nobles’ daughters, 500 cattle, and 5,000 sheep. I imposed on him as tribute—one mina of gold, one talent of silver, two talents of purple wool, received annually. I accepted an annual tribute from Katazilu of Kummuhu,—20 minas of silver, and 300 cedar logs. (Column 2, Lines 13–30)

 

In the second year of my reign, I drew near to Til-barzip. I captured the cities of Ahuni, son of Adini. In his city I shut him up. I crossed the Euphrates at its flood; I captured Dabigu, a fortified city of Hatti, together with the towns of its neighborhood. (Lines 32-35) 

 

i 30b-36a) In my second regnal year I approached the city Til-Barsip (Barsaip), captured the cities of Ahunu, the man of BIt-Adini, (and) confined him to his city. I crossed the Euphrates in flood (and) captured the city Dabigu, fortress of the land Hatti, together with cities in its environs,

 

 

 

856 BC

Year 3

In the year named after Assur-bęl-kain, on the 13th of Duzu, I left Nineveh, crossed the Tigris, went through the lands of Hasarnu and Dihnunu to Til-bursip, the fortress of Ahűni, son of Adini. Ahűni, terrified by my terrible, awe-inspiring weapons and my grim warfare, crossed over the Euphrates to save his life, and made his way to other lands. At the command of my lord Assur, the great lord, I annexed Til-bursip, Aligu, [Nappigi], Rugulit as royal cities. I settled Assyrians there, built Palaces in them for my royal residence. I renamed Til-bursip’s as Kâr-Shalmaneser, Nappigi as Lita-Assur, Alligu as Asbat-lakunu, and Ruguliti as Kibit–.

 

At that time I restored the city of Ana-Assur-uter-asbat on the Sagur River (across the Euphrates), which the Hatti people called Pitru, and the city of Mutktnu (on this side of the Euphrates), which Tiglath-pileser, my ancestor before me, had settled, and which in the reign of king Assur-rabi of Assyria, the king of Arumu had seized; I settled Assyrians there. While I was staying in Kâr-Shalmaneser, I received the tribute from the kings of the seacoast and the kings along the banks of the Euphrates—silver, gold, lead, copper, copper vessels, cattle, sheep, and brightly colored woolen and linen garments.

 

I left Kar-Shalmaneser, and going through the land of Sumu(?), descended upon the land of Bit-Zamani. On leaving Blt-Zamani I went through the lands of Namdanu and Merhisu, following difficult roads and steep mountains, with summits pushing into the heavens like the blade of a dagger. I cut through with bronze pickaxes; and led chariots and troops over them. Against came down on the land of Enzite in Ishua. I completely conquered Enzite; I destroyed, devastated, and set fire to their cities and carried off vast amounts of their booty, property and goods. I made a heroic statue of my royal self. The glory of my lord Assur the great lord, and inscribed my powerful deeds on it. I set it up in Saluria, under an empty…., and left Enzite. I crossed the river Arsania to the land of Suhme, capturing Uashtal, its fortress. I destroyed, devastated, and set fire to the land of Suhme in its entirety, seizing Sűa, their governor. I left the land of Suhme and descend on the land of Daiaeni, where I captured the city of Daiaeni in its totality, destroying, devastating, and burning their cities, and seizing vast amounts of their booty, goods, and possessions. Then I left Daiaeni.

 

Then I came to Arzashku, the royal city of Arramu, the Annenian. Arramu grew frightened of my mighty, awe-inspiring weapons, and my grim warfare, and escaped from his city. He went up into Mount Adduci, so I climbed the mountain after him, and fought a terrible battle in the midst of the mountains; I killed 3,400 of his soldiers. I rained destruction upon them like Adad. I dyed the mountain like red wool with their blood. I took his camp from him, bringing out of the mountain large quantities of chariots, cavalry, horses, mules, colts(?), goods, spoil, and property. Arramu, to save his life, climbed a steep mountain. In my virile vigor I trampled down his land like a wild bull. His cities I turned to wastes, destroying, devastating, and burning Arzashku, along with its nearby cities. I built four(?) pyramids of heads in front of its gate, and fastened some of his people alive onto these pyramids, while others I hung up on stakes around the pyramids. Then I left Arzashku.

 

I climbed up Mount Eritia and made a heroic statue of my royal self. I inscribed on it the glory of my lord Assur, and my great power; which I had displayed in the land of Armenia and set it up on Mount Eritia. When I left Mount Eritia, I came to the city of Aramalę; I destroyed, devastated, and set fire to its cities. From there I went to Zanziuna; he was afraid, and prostrated at my feet. I accepted tamed horses, cattle, and sheep from him. I had mercy on him. . . . . . . . . In the course of my march, I went down to Lake Van where I washed the terrible weapons of Assur in the sea. I offered sacrifices and made a statue of my royal self on which I inscribed the glory of my lord Assur, the great lord, my deeds of heroism, and my brave acts. Then I left the seashore.

 

I approached the land of Gilzânu. King Asâu of Gilzânu, together with his brothers, and his sons, came out to meet me. [I accepted from him tribute and gifts for my royal self— tamed horses, cattle, sheep, wines, and seven Bactrian camels. I made a heroic statue of my royal self and inscribed on it the glory of my lord Assur, the great lord, and the great power which I had displayed in the land of Nairî. I set it up in his temple in the middle of the city. I left Gilzanu, coming to Shilaia, the fortress of Kâki, king of Hubushkia. I stormed and captured the city, killing many of his soldiers, and carrying off 3,000 of them as captives, along with their cattle, sheep, horses, mules, and numerous colts(?), bringing them to my city Assur. I went into the pass in the land of Enzite, and came out through the pass in the land of Kirruri, north of Arbela. (Column 2, Lines 30–66)

 

A brief recounting of battles with Ahuni before the chronicle continues to the fourth year:

Ahűni, son of Adini, had boldly and violently acted against my ancestor kings. At the beginning of my reign, in the year named after me, I left Nineveh and stormed his fortress Til-bursip. I surrounded it with my . . . . soldiers, and fought a battle in the middle of it. I cut down its parks and showered them with a fiery rain of spears. He grew afraid of my awe-inspiring weapons and my lordly splendor, left his city, and crossed the Euphrates to save his life. (Column 2, Lines 66–69)

 

In the third year of my reign, Ahuni, son of Adini, was frightened before my mighty weapons and retreated from Til-barzip, his royal city. I crossed the Euphrates. I seized for myself the city of Ana-Assur-utir-asbat, which lies on the other side of the Euphrates, on the Sagur river, which the Hittite people called Pitru. When I returned, I entered the passes of the land of Alzi; the lands of Alzi, Suhni, Daiaeni, Tumme, Arzashkunu, the royal city of Arame, the Armenian (king), Gilzânu, and Hubushkia (I conquered). (Lines 35-44)

Lacuna

[In my third regnal year ... to the city Arsaskun], the royal city of A[ramu the Urartian. Aramu trusted in the strength of his army and] mustered [his numerous cavalry to wage war and battle against me. I defeated him (and) deprived him of his cavalry (and) military equipment. To save his life he climbed] up a [rugged] mountain. [They (his people) became frightened] in the face of my mighty [weapons, abandoned their cities, and took to a rugged mountain]. I captured [the city Arsaskun], his royal [city], together with the cities in its environs. [I brought out his incalculable possessions and property (and) razed, destroyed, (and) burned the(se) cities. I annihilated like a flood] from the land Gilzänu to the city Uubuskia. [From the pass of Mount Kirruru I] emerged [before the city Arbail]. (Lines 1 ' - 5 ' a )

i 36b-48a) In my third regnal year Ahunu, the man of BIt-Adini, became frightened in the face of my mighty weapons and abandoned the city Til-Barsip (Barsaip), his royal city. He crossed the Euphrates. I took as my own (i 40) the city Ana-Aššur-utēr-asbat, which is on the other side of the Euphrates by the River Sagura, which the people of Hatti call the city Pitru. On my return (i 45) I entered the pass of Alzu (and) captured Alzu, the lands Suhme, Daiēnu, Turnrnu, the city Arsaskun, the land Gilzānu, (and) the city yubuškia.

I conquered from the source of the Tigris to the source of the Euphrates. I conquered from the land Enzi, the lands Suhni, Melid, Tummu, Daiēnu, Urartu, as far as Arsaskun, the royal city of Aramu, the Urartian. I overwhelmed like a flood the lands Gilzānu (and) Hubuskia. (Lines 15-18)

From Enzite to Daiaeni, from Daiaeni to… I captured, destroyed, devastated, and set fire to Arsashkun, the royal city of Arama of Armenia. While I tarried in Arsashkun, Aramu of Armenia put his trust in the number of his troops and mustered all of his armies. He advanced against me intent on battle and combat. I defeated him; I shattered the resistance of his soldiers, striking down 3,000 of his fighters. I filled the wide plain with the blood of his soldiers. Then I took his battle equipment, his royal treasure, and his cavalry. To save his life he climbed a steep mountain. I ravaged the broad land of the Kutę like Girra I thundered over them like Adad the Storm-god from Arsashkun to Gilzani, from Cilzsni to Hubushkia. I established my harsh rule over Armenia.

I shut up Ahűni, son of Adini in his city, who since the days of my ancestor kings had been exercising haughty and forceful rulership, carrying off his grain, and cutting down his orchards. To save his life he crossed the Euphrates and took refuge in his fortress Shitamrat, a mountain peak which hangs from the sky like a cloud, located on the bank of the Euphrates. (Bronze Sheathing: Column 2, line 5–Column 3, line 5)

 

 

855 BC

Year 4

The next year, the year named after Assur­bânaia-usur, I pursued him. He had made Mount Shîtamrat, a mountain peak on the bank of the Euphrates, which is like a cloud hanging from the heavens, into his fortress. At the command of my lord Assur, the great lord, and Nergal, who goes before me, I approached Mount Shîtamrat, into which none of my ancestors, had come. In three days the hero conquered the mountain, his stout heart bent on battle,—on his own feet he climbed up, and overcame the mountain. Ahűni trusted in his widely spread army and came out against me. He drew up the battle line. I hurled the weapons of my lord Assur among them, bringing on their defeat. I cut off his soldier’s heads. I dyed the mountain with the blood of his soldiers. Large numbers of his men hurled themselves off the cliffs of the mountain. I fought a terrible battle in the middle of his city. The awe-inspiring splendor of my lord Assur overwhelmed them, they came down; they prostrated themselves at my feet. Ahűni with his armies, chariots, cavalry, and the lavish and immeasurable wealth of his palace, came before me. I had the booty taken across the Tigris, brought to my city Assur, and distributed it among the peoples of my land. In the same year I marched against the land of Mazamua, entered the pass into the land of Bunagish, and approached the cities of Nikdime and Nikdiera. They were afraid of my mighty, awe-inspiring weapons and my grim warfare, and tried to escape on the sea in wicker(?) boats. I followed after them in goat-skin boats, fought a great battle on the sea, and defeated them. I dyed the sea with their blood like wool. (Column 2, Lines 69–78)

I uprooted Ahunu, a man of BIt-Adini, together with his gods, his troops, his horses, (and) his palace property (and) reckoned them (the troops) as people of my land. (Statue Front, lines 10b-13, Year 4, 855 BC)

 

In the eponymy of Daian-Assur [scribal error eponymy of Daian-Assur is year 6 not 4 but since the man Daian-Assur actually lead the troops himself, this may account for either confusion of the scribe or a deliberate choice] I departed from Nineveh, crossed the Euphrates at its flood, and pursued Ahuni, son of Adini. He made Shitamrat, a mount peak, which is on the bank of the Euphrates, his stronghold. The mountain peak I stormed and captured. Ahuni, together with his gods, his chariots, his horses, his sons, his daughters, his troops, I carried off and brought to my city, Assur. In that same year I crossed Mount Kullar and descended against Zamua, which lies inside. I captured the cities of Nikdiara: the city of Ida and Nikdima. (Lines 45-52) 

In my fourth regnal year, [on the thirteenth day of the month lyyar, I moved out from Nineveh (and) crossed the Euphrates in flood] in pursuit [of Ahunu, the man of Bit-Adini. He had made as his stronghold] Mount Šītamrat, a mountain peak [on the bank of the Euphrates which is suspended from heaven like a cloud]. I besieged (and) captured the mountain peak. [Ahunu, together with his gods, his chariots, his horses, (and) 22,000 of his troops I uprooted (and) brought to my city Aššur]. (Lines 5'b-8'a)

 

 

[In this same year I moved out from Inner] City (Assur), [crossed] Mount Kullar, [went down to the interior of the land Zamua, (and)] captured [the cities of Nikdęra, the Id]ean. The remnant of (line 10') their army [boarded boats of papyrus and escaped by sea. I boarded boats of inflated skins (and)] pursued them. [I defeated] them in the midst of [the sea (and) plundered them]. (Lines  8'b-11’a)

i 48b - ii 6a) In my fourth regnal year I crossed the Euphrates in flood in pursuit of Ahunu, the man of Bīt-Adini. (ii 1) He had made as his stronghold Mount Sitamrat, a mountain peak on the bank of the Euphrates. I besieged (and) captured the mountain peak. Ahunu, together with his gods, his chariots, his horses, (and) 22,000 of his troops I uprooted (and) brought to my city, Aššur. ii 6b-9a) In this same year I crossed Mount Kullar, went down to the interior of the land Zamua, (and) captured the cities of Nikdęra and Nikdeme.

 

Defeat and capture of Ahűni:

The next year I went after him. I besieged the mountain peak. My soldiers pursued them like the divine Zu-bird. I carried off 17,500 of his soldiers. I took Ahűni, together with his armies, his gods, his chariots (and) his horses for myself, and I brought (them) to my city Assur, and counted them among the people of my land. (Bronze Sheathing: Column 3, lines 5–6)

 

 

854 BC

Year 5

(Skips year 5- No entries)

 

In the fifth year of my reign, I went up against Mount Kashiari. I captured eleven strongholds. I shut up Assur-itti-sheruriai in his city. His many gifts I received from him. (Lines 52-54) 

[In my fifth regnal year I moved out from Nineveh] and ascended Mount Kašiiari. I captured eleven fortified cities (and) [confined Anhitti, the Šubraean, to his city] (and) received [his tribute]. (Lines 11'b-12'a)

ii 9b-12) In my fifth regnal year I ascended Mount Kasiiari (and) captured eleven fortified cities. I confined Anhitti, the Subraean, to his city (and) received his tribute.

 

 

 

853 BC

Year 6

Battle of Qarqar with Ben-Hadad II and 12 kings.

Eponymy of Daiiān-Aššur

 

On the fourteenth day of the month Iyyar, in the eponymy of Daiiān-Aššur, I moved out from Nineveh, crossed the Tigris, (and) approached the cities of Giammu on the River Balih. They were frightened of my lordly fearfulness (and) the flash of my fierce weapons and with their own weapons they killed Giammu, their master. I entered the cities Sahlala and Tīl-ša-turahi. I took my gods into his palaces and celebrated in his palaces. I opened his storage area (and) saw his treasure. I carried off his possessions (and) property (and) brought (them) to my city, Aššur. (Lines ii 78b-81a)

 

Moving on from the city Sahlala I approached the city Kār-Shalmaneser. I crossed the Euphrates, which was in flood, for a second time in rafts (made of inflated) goatskins. In the city Ana- Aššur-utēr-asbat, which is by the opposite bank of the Euphrates on the River Sagura (and) which the people of the land Hatti call the city Pitru, in (this city) I received tribute from kings on the opposite bank of the Euphrates, from Sangara the Carchemishite, from Kundašpu the Kummuhite, from Aramu, the man of Bīt-Agūsi, from Lalla the Melidite, from Haiiänu the man of Bďt-Gabbari, from Qalparuda the Patinean, (and) from Qalparuda the Gurgumite: silver, gold, tin, bronze, (and) bronze casseroles. (Lines ii 81b-86a)

 

ii 86b-89a) Moving on from the Euphrates I approached Aleppo (Halman). They were afraid to do battle with me (and) submitted to me. I received their t r i b u t e of s i l v e r (and) gold (and) made sacrifices before the god Adad of Aleppo (galman). Moving on from Aleppo (Halman) I approached cities of Irhulënu, the Hamatite. I captured the cities Adennu, Pargâ, (and) Arganâ, his royal cities. I brought forth his captives, property, (and) palace possessions, (and) burned his palaces,

 

Moving on from the city Arganâ I approached the city Qarqar. I razed, destroyed, (and) burned the city Qarqar, his royal city. An alliance had been formed of (lit. "he/it had taken as his allies") these twelve kings: 1,200 chariots, 1,200 cavalry, (and) 20,000 troops of Hadad-ezer (Adadidri) [Ben-Hadad II], the Damascene; 700 chariots, 700 cavalry, (and) 10,000 troops of Irhulënu, the Hamatite; 2,000 chariots (and) 10,000 troops of Ahab (Ahabbu) the Israelite (Sir'alaia); 500 troops of Byblos; 1,000 troops of Egypt; 10 chariots (and) 10,000 troops of the land Irqanatu; 200 troops of Matinu-ba’al of the city Arvad; 200 troops of the land Usanätu; 30 chariots (and) [N],000 troops of Adunu-ba'al of the land Sianu; 1,000 camels of Gindibu of the Arabs; [N] hundred troops (Line ii 95) of Ba’asa, the man of Bit-Ruhubi, the Ammonite. They attacked to [wage] war and battle against me. With the supreme forces which Aššur, my lord, had given to me (and) with the mighty weapons which the divine standard, which goes before me, had granted me I fought with them. I defeated them from the city Qarqar as far as the city Gilzau. I felled with the sword 14,000 troops, their fighting men, (and) rained down upon them destruction (lit. "flood") as the god Adad would. I filled the plain with their spread out (lit. "I spread out") corpses (and) <felled> their extensive troops with the sword. I made their blood flow in the wad is. (Line ii 100) The plain was too small to lay the (incredible number of) their bodies (lit. "lives") flat; the extensive area was not sufficient (lit. "vanished") to accommodate burying (all of) them. I dammed up the Orontes River with their bodies like a bridge. In the midst of this battle I took away from them chariots, cavalry, (and) teams of horses. (Lines ii 89b-102)

I defeated Hadad-ezer (Adad-idri), the Damascene, together with twelve princes who were his allies. I laid low like sheep 29,000 of his brave warriors (and) threw the remnant of his troops into the Orontes. They fled to save their lives. (Statue Front, lines 14-24, Year 6, 853 BC)

 

Note: battle of Qarqar

In the sixth year of my reign, I drew near to the cities on the banks of the Balih. They slew Giammu, governor of their cities. I entered Til-Mâr-ahi. The Euphrates I crossed at its flood. I received gifts from all the kings of Hatti. At that time Hadad-ezer [Ben-Hadad II] of Aram, Irhuleni the Hamathite, together with the kings of Hatti and the seacoast, relied on each other's strength and came out against me to offer battle (make battle and war). At the command of Assur, the great lor, my lord, I fought with them, I accomplished their defeat. I took from them their chariots, their cavalry, and their weapons of war. I slew 20,500 of their warriors with the sword. (Lines 54-62) 

In my sixth regnal year I moved out from Nineveh and approached the cities on the banks of the River Balih. They became frightened in the face of my mighty weapons and [killed] Giammu, [their city] ruler. I entered the city Til-turahi (and) claimed the city as my own. Moving on from the banks of the River Balih [I crossed the Euphrates in flood]. (line 15') I received [tribute] from the kings of the land Hatti. Moving on from the land Hatti I approached Aleppo (Halman) (and) made sacrifices [before the god Adad] of Aleppo (Halman). Moving on from Aleppo (Halman) I approached the city Qarqar. Hadad-ezer (Adad-idri) [Ben-Hadad II], the Damascene, Irhulënu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, trusting in their united forces, attacked me to wage war and battle. I fought with them. I put to the sword 25,000 of their fighting men (and) captured from them their chariotry, cavalry, (and) military equipment. To save their lives they ran away. I boarded boats (and) went out upon the sea. (Lines 12'b-19')

ii 13-25) In my sixth regnal year I approached the cities on the banks of the River Balih. They killed Giammu, their city ruler. I entered the city TIL turahi. I crossed the Euphrates in flood (and) received tribute from the kings of the land Hatti. Hadad-ezer (Adad-idri) [Ben-Hadad II], the Damascene, Irhulënu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, (ii 20) trusting in their united forces, attacked me to wage war and battle. I fought with them (and) defeated them. I captured from them their chariotry, cavalry, (and) military equipment (and) put to the sword 25,000 of their fighting men.

 

 

 

852 BC

Year 7

 

 

In the seventh year of my reign, I marched against the cities of Ha-rat, the til-abnęite. I captured Til-abnę, his royal city, together with the towns of its region. I advanced to the source of the Tigris, where the waters gush forth. I washed the weapon of Assur in it, I offered sacrifices to my gods, I spread a fantastic banquet. I fashioned a heroic image of my royal personage. I wrote on it the glory of Assur, my lord, all my deeds of bravery which I performed in the lands and set it up there. (Lines 63-72) 

In my seventh regnal year I marched to the cities of Hahinu, the Til-abnīan. I captured (and) burned Tll-abnď, his fortified city, together with the cities in its environs. Moving on from Tī1-abnī I marched to the source of the Tigris, the place where the water comes out, (and) made sacrifices. I put to the sword (the inhabitants of) cities insubmissive to Aššur (and) received tribute from the land Nairi. (Lines 20'-23'a)

ii 26-30) In my seventh regnal year I marched to the cities of gabinu, the Til-abnīan. I captured Til-abni, his fortified city, together with the cities in its environs. I marched to the source of the Tigris, the place where the water comes out.

 

 

 

851 BC

Year 8

Eponymy of Shamash-bęl-usur

 

 

In the eighth year of my reign, Marduk-bęl-usâte, the younger brother, revolted against Marduk-zâkir-shumi, king of Karduniash, and they divided the land in its entirety. In order to avenge Marduk-zâkir-shumi, I marched out and captured Mę-Turnat. (Lines 73-76) 

In my eighth regnal year, at the time of Marduk-zäkir-sumi (I), king of Kardunias, Mardukbēl- usāte, his brother, rebelled against him. I marched out for vengeance (and) captured the cities Męturnat and Lahiru. (Lines 23'b-24'a)

ii 31-34) In my eighth regnal year (at the time of) Marduk-zäkir-sumi (I), king of Kardunias, Marduk-bel-usŕte, his brother, rebelled against him. I marched out for vengeance (and) captured the cities Mę-turnat (and) Lahiru.

 

Against the rebels in Babylonia:

In the year named after Shamash-bęl-usur during the reign of Marduk-zâkir-shumi, king of Babylonia, Marduk-bęl-usate, his brother, revolted against him tearing the whole land in half. Marduk-zâkir-shumi sent his rnessenger to Shalmaneser, to ask for his aid. Shalmaneser, the powerful, the ferocious, whose ally is the god Urta, marched out, and gave the order to advance upon Akkad. When I drew near to the city of Zaban, I offered Sacrifices before my lord Adad. Then I left Zaban, coming to the city of Mę-turnat. I stormed that city, captured, and slew its inhabitants, carried off its spoil and left. When I came to the city of Gannannte, Marduk­bęl-usate, the wretched king, who did not know what he was doing, came out offering battle and combat. I defeated him, killed his people, and trapped him in his city, I carried off the grain of his fields, cut down his orchards, and dammed up his river. (Bronze Sheathing: Column 4, lines 1-5)

 

 

850 BC

Year 9

 

 

In the ninth year of my reign , I marched against Akkad a second time. I besieged Gananate. As for Marduk-bęl-usâte, the terrifying splendor of Assur and Marduk overcame him and he went up into the mountains to save his life. I pursued him. I cut down with the sword Marduk-bęl-usâte and the rebel army officers who were with him. (Lines 77-84) 

In my ninth regnal year, in my second campaign (to Babylonia), I captured the city Gannanāte. To save his life Marduk-bē1-usāte went up to the city Halman. I pursued him (and) put to the sword Marduk-bę1-usāte together with the treacherous soldiers who were with him. (Then) I marched to Babylon (and) made sacrifices in Babylon, Borsippa, (and) Cuthah. I went down to Chaldaea (and) captured their cities. I marched to the sea which is called the Marratu ("Bitter") River (and) received tribute in Babylon from Adinu, the man of Bīt-Dakkuri, (and) from Musallim-Marduk, the man of Bīt-Amukkāni (Ukānu): silver, gold, ebony, (and) elephant ivory. (Lines 24'b-29'a)

ii 35-44 ) In my ninth regnal year, in my second campaign (to Babylonia), I captured the city Gannanāte. To save his life Marduk-bël-usâte ascended a mountain. I pursued him (and) (ii 40) put to the sword Marduk-bël-usâte, together with the treacherous soldiers who were with him. I made sacrifices in Babylon, Borsippa, (and) Cuthah. I went down to Chaldaea (and) captured their cities. I received tribute from the kings of Chaldaea in Babylon.

 

Against Babylonia:

On a second campaign, in the year named after Bęl-bunâia, on the 20th of Nisanu I left Nineveh, crossed the Great and Little Zap Rivers, and came to the city of Lahiru. I stormed and captured it, killed its people, and carried off its spoil. Leaving Lahiru I approached Gannanate. Marduk-bęl-usate got away, like a fox, through a hole in the wall, and headed toward the Iasubi mountains, He made the city of Arman into his fortress there. I captured Gannanate, killed its inhabitants, and carried away its spoil. Then I climbed the mountain in pursuit of him, trapping him in Arman. I stormed and captured that city, slew its inhabitants, and carried off its spoil. I cut down Marduk-bęl-usate with the sword, and not one of his camp-followers who were with him escaped.

After Marduk-zâkir-shumi had conquered his foes, and Shalmaneser, the mighty king, had attained to all his heart’s desires, he (Shalmaneser) obeyed the command of the great lord Marduk. Shalmaneser, king of Assyria, issued the command to proceed to Babylon. He reached Kutha, the city of the warrior of the gods, the exalted Nergal, He bowed humbly in prayer at the door of the temple, offered his sacrifices, and presented his gifts. He entered Babylon, the connecting-link between heaven and earth, the abode of life. He went up to Esagila, the temple of the gods, the abode of the king of the universe. Before Enlil and the queen he made his reverent appearance and directed their step. He lavished splendid sacrifices and pure offerings upon Esagila; he offered his pure sacrifices in the shrines of the gods of Esagila and Babylon. He went to Borsippa, the city of the warrior of the gods, the exalted, the ferocious Son. He entered Ezida, the house of destiny, the house of his unchangeable law. He bowed in prayer and directed his step, reverently, into the presence of his lords Nabű and Nanâ. He provided large cattle and fat sheep which he offered up lavishly; he offered gifts to all alike in the shrines of the gods of Borsippa and Ezida; he prepared a feast for the people of Babylon and Borsippa, the protégés, the freemen of the great gods—he gave them food and wine, clothed them in brightly colored clothes, and presented them with gifts.

After the great gods had looked on Shalmaneser with favor, the mighty king, king of Assyria, and had “directed” his countenance, had accepted his self-abasement and praise, And had heard his prayer, I left Babylon, and went down to Chaldea, arriving at the city of Bakâni, the fortress of Adinu, son of Dakűri. I stormed and captured it, killing a large number of his men. I carried off their heavy booty—their cattle and their sheep. I destroyed, devastated, and set fire to that city. When I left Bakani I crossed the Euphrates with him, and approached Enradi, Adinu’s royal city. The terrible splendor of the great lord Marduk overwhelmed Adinu, so I received heavy tribute,—gold, silver, copper, lead, iron..., copper, and elephant tusks and hides. While I was there on the shore of the sea, I accepted tribute from King Iakinu of the sea-land, and from Mushallim-Marduk son of Aukani,—silver, gold, lead, copper..., and elephant tusks and hides. (Bronze Sheathing: Column 4, line 5-Column 6, line 8)

 

 

849 BC

Year 10

Battle of Carchemish with Ben-Hadad II and 12 kings

 

 

[Note: Battle at Carchemish, then War with 12 kings Aram, Samaria]

In the tenth year of my reign, I crossed the Euphrates for the eighth time. I captured the cities of Sangara of Carchemish. I advanced against the cities of Arame. I captured Arnę, his royal city, together with 100 of his small cities. (Lines 85-86) 

In my tenth regnal year I crossed the Euphrates for the eighth time. I razed, destroyed, (and) burned the cities of Sangara, the Carchemishite. Moving on from the cities of the Carchemishite I approached the cities of Aramu (and) captured the city Arnę, his royal city. I razed, destroyed, (and) burned (it) together with one hundred cities in its environs. I massacred them (and) plundered them. At that time, Hadad-ezer (Adad-idri), the Damascene, (and) Irhulenu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, trusting in their united forces, attacked me to wage war and battle. I fought with them (and) defeated them. I took from them their chariotry, cavalry, and military equipment. To save their lives they ran away. (Lines 29'b-34')

ii 45-50) In my tenth regnal year I crossed the Euphrates for the eighth time. <I captured> the cities of Sangara, the Carchemishite. Moving on from the cities of the Carchemishite I approached the cities of Aramu (and) captured Arnę, his royal city, together with one hundred cities in its environs.

 

 

 

848 BC

Year 11, Battle of Hamath with Ben-Hadad II and 12 kings

 

 

In the eleventh year of my reign, I crossed the euphrates for the ninth time. I captured countless cities. I descended upon cities of the land of Hamath. I captured 89 cities. Hadad-ezer [Ben-Hadad II] of Aram and twelve kings of the land of Hatti stood by each other. I was successful in overthrowing them. (Lines 87-89) 

In my eleventh regnal year I moved out from Nineveh (and) crossed the Euphrates in flood for the ninth time. I captured ninety-seven cities of Sangara. I captured, razed, destroyed, (and) burned one hundred cities of Aramu. I took to the slopes of the Amanus range, crossed Mount laraqu, (and) descended to the cities of the people of Hamat. I captured the city Aštammaku, together with ninetynine (other) cities. I massacred their (inhabitants) (and) plundered them. At that time Hadad-ezer (Adad-idri), the Damascene, (and) Irhulënu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, trusting in their united forces, attacked me to wage war and battle. I fought with them (and) defeated them. I put to the sword 10,000 of their fighting men. I took from them their chariotry, cavalry, and military equipment. On my return I captured Aparāzu, the fortified city of Aramu. At that time I received tribute from Qalparunda the Patinean: silver, gold, tin, horses, oxen, sheep, (and) linen garments. I went (back) up the Amanus range (and) cut beams of cedar. (Lines 35'-41'a)

ii 51 - iii 5) In my eleventh regnal year I crossed the Euphrates for the ninth time. I captured ninety-seven cities of Sangara (and) one hundred cities of Aramu. I took to the slopes of the Amanus range, (ii 55) crossed Mount Iaraqu, (and) descended to the cities of the people of Hamat. I captured the city Abšimaku (Aštammaku?), together with eighty-nine cities. At that time (iii 1) Hadad-ezer (Adad-idri) [Ben-Hadad II], the Damascene, (and) Irhulënu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, trusting in their united forces, (attacked me) and I fought with them (and) defeated them. I put to the sword [10] ,000 of their fighting men.

 

 

 

847 BC

Year 12

 

 

In the twelfth year of my reign, I crossed the euphrates for the tenth time. I marched against the land of Pakar-hubuna. I carried off their spoil. (Lines 89-90) 

In my twelfth regnal year I moved out from Nineveh (and) crossed the Euphrates for the tenth time. I marched to the land Paqarahubunu, (where) the people became frightened (and) took to a rugged mountain. I besieged (and) captured the mountain peak. I massacred them (and) brought plunder and possessions of theirs down from the mountain. (Lines 41'b-43'a)

iii 6-10a) In my twelfth regnal year I crossed the Euphrates for the tenth time (and) marched to the city Paqarahubunu. The people took to a rugged mountain. I massacred them (and) brought plunder (and) possessions of theirs down from the mountain, iii 10b—13)

 

 

 

846 BC

Year 13

 

 

 

In the thirteenth year of my reign, I went up against the land of Iaeti. I carried off their spoil. (Lines 90-91) 

In my thirteenth regnal year I entered the Pass of the Goddesses, marched to Matiātu, (and) captured all of Matiātu. I slaughtered their (inhabitants) (and) took countless plunder from them. (Lines 43'b-44'a)

In my thirteenth regnal year I entered the Pass of the Goddesses, marched to Matiātu, captured all of Matiātu, (and) plundered it.

 

 

 

845 BC

Year 14

Melqart Stele.

Battle of Hamath with Ben-Hadad II and 12 kings Aram, Samaria

 

 

[Note: Melqart Stele and War with 12 kings Aram, Samaria]

“In the fourteenth year of my reign, I mustered my land. I crossed the Euphrates. Twelve kings advanced to meet me. I battled with them and successfully overthrew them. (Lines 92-93) 

In my fourteenth regnal year I mustered (the troops of my) extensive land in countless numbers (and) crossed the Euphrates in flood with 120,000 troops. At that time Hadad-ezer (Adad-idri), the Damascene, (and) Irhulënu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, above and below, mustered their troops which were too numerous to be counted. They attacked me, I fought with them, (and) defeated them. I destroyed their chariotry (and) cavalry — (and) took away their military equipment. To save their lives they ran away. (Lines 44b-47a)

iii 14-25) In my fourteenth regnal year I mustered (the troops of my) extensive land in countless numbers (and) crossed the Euphrates in flood with 120,000 of my troops. At that time Hadad-ezer (Adad-idri) [Ben-Hadad II], the Damascene, (and) Irhulënu, the Hamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, (iii 20) above and below, mustered their troops, which were too numerous to be counted. They attacked me, 1 fought with them, (and) defeated them. I took away their chariotry, cavalry, (and) military equipment. To save their lives they ran away.

 

 

 

844 BC

Year 15

 

 

In the fifteenth year of my reign, I advanced to the sources of the tigris and Euphrates. I set up my royal image upon their cliffs. (Lines 92-93) 

In my fifteenth regnal year I marched to the land Nairi. I created at the source of the Tigris, on a mountain cliff where its water comes out, my royal statue. I wrote thereon praises of my power (and) my heroic deeds. (Then) I entered the pass of Mount Tunibunu (and) razed, destroyed, (and) burned the cities of Aramu, the Urartian, as far as the source of the Euphrates. (Thus) I marched to the source of the Euphrates, made sacrifices to my gods, (and) washed the weapons of Aššur therein. Asia, king of the land Daiēnu, submitted to me (and) I received from him tax and tribute of horses. I fashioned my royal statue (and) erected (it) inside his city. (Lines 47'b-51)

iii 26-33a) In my fifteenth regnal year I marched to the land Nairi. I erected my royal statue at the source of the Tigris on a mountain cliff, (iii 30) I entered the pass of Mount Tubunu (and) captured the cities of Aramu, the Urartian, as far as the source of the Tigris (and) as far as the source of the Euphrates.

 

 

 

843 BC

Year 16

eponymy of Taklāk-ana-šarri

 

 

In the sixteenth year of my reign, I crossed the Azaba river. I marched against the land of Manri. Marduk-mudammik, king of Namri, went into the mountains to save his life. I carried his goods, his armies, and his gods to Assyri. (Lines 93-95) 

 

iii 33b-37a) In my sixteenth regnal year I crossed Mount Kullar (and) conquered the lands Munna, Allabria, Parsua, Abdadānu, IJaban, Namri, (and) Tuglias.

I raged like fire from Mount Kullar as far as the lands Munna, Parsua, Allabria, Abdadānu, Namri, Haban, as far as the land Tuglias. (Lines 19-20)

 

 

842 BC

Year 17

 

 

In the seventeenth year of my reign, I crossed the Euphrates. I went up on Mount Amanus; I cut cedar timbers. (Lines 96-97) 

 

iii 37b-45a) In my seventeenth regnal year I crossed the Euphrates (and) received tribute from the kings of the land Hatti. I ascended the Amanus range, (iii 40) cut down cedar timbers, (and) brought (them) to my city, Aššur. On my return from the Amanus range I slew sixty-three perfect specimens of strong, horned, wild bulls by the city Zuqarru, on the opposite bank of the Euphrates, (and) captured four alive.

 

 

 

841 BC

Year 18

Siege of Damascus with Hazael

 

Hadad-ezer (Adad-idri) [Ben-Hadad II] passed away (and) Haza'el, son of a nobody, took the throne. He mustered his numerous troops (and) moved against me to wage war and battle. I fought with him (and) defeated him. I took away from him his walled camp. He fled to save his life (and) I pursued (him) as far as Damascus, his royal city, (ii 1) [I cut down his] gardens. [...] The gods Anu and A[dad ...] peace [...] I received tax [...] (Statue Front, lines 25-35, continued onto left hip, Lines 1-6, Year 18, 841 BC)

 

In my eighteenth regnal year I crossed the Euphrates for the sixteenth time. Hazael of Damascus attacked to do battle. I captured from him 1,121 of his chariots (and) 470 of his cavalry, together with his camp. (Linrd 97b-99a)

 

Lacuna

In my eighteenth regnal year I crossed the Euphrates for the sixteenth time. Hazael of Damascus, trusting in the might of his soldiers, (line 5") carried out an extensive muster of his troops. He fortified Mount Saniru, the mountain peak, which is before Mount Lebanon. I fought with him (and) defeated him. (line 10") I put to the sword 16,000 of his fighting men (and) took away from him 1,121 of his chariots (and) 470 of his cavalry with his military camp. To save (line 15") his life he ran away (but) I pursued him. I imprisoned him in Damascus, his royal city, (and) cut down his gardens. I marched to Mount Haurānu (and) razed, destroyed, (and) (line 20") burned cities without number. I carried off more booty than could be counted. I marched to Mount Ba’lira’asi, which is a cape (jutting out into) the sea, (and) erected my royal statue there. At that time I received (line 25") tribute from the people of Tyre (and) Sidon (and) from Jehu (Iaua) of the house of Omri (Humrî). (Lines I"-27")

iii 45b - iv 15a) In my eighteenth regnal year I crossed the Euphrates for the sixteenth time. Hazael of Damascus, trusting in the might of his soldiers, carried out an extensive muster of his troops, (iii 50) He fortified Mount Saniru, the mountain peak, which is before Mount Lebanon. I put to the sword 16,020 of his fighting men (and) took away from him 1,121 of his chariots (and) 470 of his cavalry with his military camp, (iv 1) To save his life he ran away (but) I pursued him. I imprisoned him in Damascus, his royal city, cut down his gardens, (and) burned his shocks, (iv 5) I marched to Mount Haurānu (and) razed, destroyed, burned, (and) plundered cities without number. I marched to Mount Ba’lira’asi, which is a cape (jutting out into) the sea before the land of Tyre, (and) (iv 10) erected my royal statue there. I received tribute from Ba’ali-manzeri of Tyre (and) from Jehu (Iāu) of the house of Omri (Humri). On my return I ascended Mount Lebanon (and) erected my royal statue with the statue of Tiglathpileser, a strong king who preceded me.

In my eighteenth regnal year I crossed the Euphrates for the sixteenth time. Hazael of Damascus, trusting in the might of his soldiers, carried out an extensive muster of his troops. He fortified Mount Saniru, the mountain peak which is before Mount Lebanon. I fought with him (and) defeated him. I put to the sword 16,000 of his fighting men (and) took away from him 1,121 of his chariots (and) 470 of his cavalry with his military camp. (Lines 25) To save his life he ran away (but) I pursued (him). I imprisoned him in Damascus, his royal city, (and) cut down his gardens. I marched to Mount Haurānu (and) razed, destroyed, burned, (and) plundered cities without number. I marched to Mount Ba’alira’asi, which is a cape (jutting out into) the sea, (and) erected my royal statue there. At that time I received tribute from the people of Tyre, Sidon, (and) from Jehu (laua) of the house of Omri (Humrî). (Lines 21-30a)

 

 

840 BC

Year 19

 

 

In the nineteenth year of my reign, I crossed the Euphrates for the eighteenth time. I went up on Mount Amanus and I cut cedar timbers. (Lines 99-100) 

 

iv 15b-22a) In my nineteenth regnal year I crossed the Euphrates for the seventeenth time (and) received tribute from the kings of the land Hatti. I ascended the Amanus range, cut down cedar and juniper timbers, (and) brought (them) to my city Aššur. On my return (iv 20) from the Amanus range I slew ten perfect specimens of strong, horned, wild bulls (and) two calves by the city Zuqarru, on the opposite bank of the Euphrates.

In my nineteenth regnal year I crossed the Euphrates for the twentieth time (and) ascended the Amanus range. I cut down cedar timbers. (Lines 30b-31a)

 

 

839 BC

Year 20

 

 

In the twentieth year of my reign, I crossed the Euphrates for the twentieth time. I descended against the land of Kâue. I captured their cities. I carried off their spoil. (Lines 100-102) 

 

iv 22b-34a) In my twentieth regnal year I crossed the Euphrates for the twentieth time (and) mustered with my (forces) all the kings of the land Hatti. I crossed the Amanus range (and) went down (iv 25) to the cities of Katę, the Quean (Qau). I captured the cities Lusanda, Abarnānu, Kisuatnu, fortified cities together with innumerable cities from the nearest of his cities to the farthest of his cities, (iv 30) I massacred (and) plundered them. I fashioned two royal statues of myself, inscribed thereon my mighty praises (and) erected one in the nearest of his cities (and) the second in the farthest of his cities on a cape (jutting) into the sea. (Thus) I prevailed over the land (lit. "city") Que (Qau) with might and main.

 

iv 34b-40a) The booty from the beginning of my sovereignty to my twentieth regnal year: 110,610 prisoners, 82,600 killed, 9,920 horses (and) mules, 35,565 oxen, 19,690 donkeys, (and) 184,755 sheep. iv 40b - Lower edge 3a) At that time the ancient wall of my city, Aššur, of New City, which had been built previously by Puzur-Aššur (III), son of Aššur-nārāri (I), Adad-nārārī (I), son of Arik-dīn-ili, Tukulti-Ninurta (I), son of Shalmaneser (I), (and) Tiglath-pileser (I), (iv 45) son of Aššur-rēša-iši (I), kings who preceded me: this wall had become dilapidated and I removed its damaged (portions), digging down to its foundation in bedrock. I completely rebuilt it from top to bottom (and) (iv 50) decorated (it) more splendidly than before. I made it <N> layers of brick high and thirteen bricks wide, using the large brick mould (as standard). I mixed its clay with honey, fine oil, cedar resin, beer, (and) wine. I made its bricks with trowels (and) moulds of cedar. I deposited in its foundation silver, gold, (Lower edge 1) lapis lazuli, pappardilű-stone, carnelian, shells, aromatics, all kinds of things. I used baked bricks of ... on its towers. I deposited my monumental and clay inscriptions therein. Lower edge 3b -Left edge la) May a later prince restore its weakened portions (and) return my inscriptions together with the inscriptions of the kings my fathers (Left edge 1) to their places. (Then) Assur, the god Adad, (and) the great gods will listen to his prayers. Left edge lb-2a) (Assyrian) month Ša-kīnāte, (Babylonian) month Tishri, first day, eponymy of my twentieth regnal year. Left edge 2b) I recruited for the armed forces of my land 2,001 chariots (and) 5,242 cavalry.

In my twentieth regnal year I crossed the Euphrates for the twenty-first time, crossed over the Amanus range, (and) went down to the cities of Kate, the Quean [Que]. I razed, destroyed, (and) burned the cities without number. I massacred many of them (and) took countless plunder from them. I received his tribute (and) gave it to the god Adad, my lord, for my life, that my days might be long, my years many, (for) the safekeeping of my vice-regal throne, for the scorching of my enemies, for the destruction of my dangerous foes, (and) to subdue at my feet rulers who oppose me. (Lines 31b-36a)

 

I had made a holy, shining, precious statue of alabaster, the workmanship of which was beautiful to look at (and) the appearance of which was excellent. I erected it before the god Adad, my lord. When the god Adad, my lord, looks upon this statue, may he be truly pleased (and) so command the lengthening of my days, proclaim the multiplication of my years, (and) daily decree the removal of illness from my body. (lines 36b-40)

 

 

838 BC

Year 21

Battle of Aram with Hazael

 

 

In the twenty-first year of my reign, I crossed the Euphrates for the twenty-first time. I advanced against the cities of Hazael of Aram. I captured four of his cities. I received the gifts of the Tyrians, Sidonians, and Gebalites [Byblos]. (Lines 102-104) 

 

 

 

 

 

837 BC

Year 22

 

I marched for a second time to the land Namri. I carried off lanzű, king of the land Namri, together with his gods, booty from his land, (and) his palace property to my city Assur. (Statue back, Lines 1-2a, Year 22, 837 BC)

 

In the twenty-second year of my reign, I crossed the Euphrates for the twenty-second time. I descended against the land of Tabal. At that time I received the gifts of 24 kings of Tabal. I advanced to Mount Tunni, the silver mountain, and Mount Mulî, the marble mountain. (Lines 104-107) 

 

 

 

 

 

836 BC

Year 23

 

 

In the twenty-third year of my reign, I crossed the Euphrates. I captured Uetash, the royal city of Lalla of the land of Milid. The kings of the land of Tabal arrived and I received their gifts. (Lines 107-10) 

 

 

 

 

 

835 BC

Year 24

 

 

In the twenty-fourth year of my reign, I crossed over the Lower Zab River. I advanced through the land of Hashimur; I descended to the land of Namri. Ianzű, king of Namri, was frightened before my mighty weapons, and he went up into the mountains to save his life. I captured Sihishalah, Bît-tamul, Bît-sakki, Bît-shedi, his fortified cities. I slew his warriors; I carried off his spoil. I destroyed, devastated, and burned his cities with fire. The rest of them went up into the mountains. I stormed and captured the mountain peak; I slew their warriors. I brought down their booty and goods. I departed from Namri. I received the gifts of 27 kings of the land of Parsua. I departed from Parsua. I descended to the lands of Messi and the Medes, the lands of Araziash and Harhâr. I captured the cities of Kuakinda, Tarzanabi, Esamul, Kinablila, together with the towns of their regions. I slew their warriors; I carried off their spoil. I destroyed, devastated, and burned their cities with fire. I set up my royal image in the land of Harhâr. I carried off and brought to Assyria Ianzű, son of Haban, together with his great wealth, his gods, his sons, his daughters, and his many soldiers. (Lines 110-126) 

 

 

 

 

 

834 BC

Year 25

 

 

In the twenty-fifth year of my reign, I crossed the Euphrates at its flood. I received the gifts of the kings of Hatti, all of them. I crossed over Mount Amanus to the cities of Katei of the land of Kaue; I descended. I stormed and captured Timur, his royal city. I slew their warriors; I carried off their spoil. I destroyed, devastated, and burned with fire countless cities. On my return, I seized as a stronghold for myself Műru, the royal city of Arame, son of Agusi. I strengthened its thresholds; I built a palace in it for my royal abode. (Lines 126-131) 

 

 

 

 

 

833 BC

Year 26

 

I marched to the lands Que (and) Tabal, I conquered those lands (and) turned (them) into ruin hills. I confined Katę, the perverse enemy, to Pahru, his royal city. My lordly brilliance overwhelmed him. I carried off his daughter with her dowry to Calah (and thus) he submitted to me. (Statue back, Lines 5b-8, Year 26, 833 BC)

 

At that time I rebuilt the walls of my city Assur from top to bottom. I made my royal statue (and) erected (it) at the Tabira Gate. The name of the great (inner) wall is: "Whose Brilliance Covers the Land." The name of its outer wall is: "Who Convulses the Regions." (Statue back, Lines 9-11, Year 26, 833 BC)

 

In the twenty-sixth year of my reign, I traversed Mount Amanus for the seventh time; and for the fourth time I marched against the cities of Katei of Kaue. I besieged Tanakun, the royal city of Tulka. The terrifying splendor of Assur, my lord, overpowered him. They came out and seized my fee. I received his hostages; I received from him silver, gold, iron, cattle, and sheep as tribute. I departed from Tanakun and advanced against Lamenash. The people of the land fled; they climbed a steep mountain. I stormed the mountain peak and captured them. I destroyed, devastated, and burned with fire their cities. I advanced to Tarzi; they seized my feet. I received silver and gold as their tribute. I set up Kirri, brother of Kattei, as king over them. On my return I ascended Mount Amanus; I cut cedar timbers; I carried them away and brought them to my city, Assur. (Lines 132-141) 

 

 

 

 

 

832 BC

Yeara 27

 

 

In the twenty-seventh year of my reign, I mustered my chariots and troops. I dispatched at the head of my armies Dâian-Assur—the Turtan, the commander of my immense armies; I sent him against Urartu. He descended against Bît-Zamâni; he entered by the pass of Ammash and crossed the Arzania river. Sęduri, the Armenian, heard about it and trusted the strength of his many troops. He advanced against me to offer battle. I fought with him; I was successful in defeating him. I filled the wide plain with the corpses of his warriors. (Lines 141-146) 

 

 

 

 

 

831 BC

Year 28

 

 

In the twenty-eighth year of my reign, while I was staying in Calah, word was brought me that the people of Hattina had slain Lubarna their lord, and had raised Surri, who was not "lord of the throne," to the kingship over them. I dispatched Dâian-Assur—the Turtan, the commander of my immense armies—sending him at the head of my army and camp. He crossed the Euphrates at its flood. In Kinalua, his royal city, he came to a halt. The awe-inspiring splendor of Assur, my lord overcame Surri, who was not "lord of the throne," and he went to the death of his fate. The people of Hattina were afraid before the terror of my mighty weapons; they seized the sons of Surri, together with the "sinners," and gave them to me. I impaled these (rebels) on stakes. Sâsi, son of the Uzzite, seized my feet. I set him over them as king. I received from them: silver, gold, lead, copper, iron, ivory without measure. I fashioned a heroic image of my royal personage; I had it set up in Kinalua, his royal city, in the house of his gods. (Lines 146-156) 

 

 

 

 

 

830 BC

Year 29

 

 

In the twenty-ninth year of my reign, I dispatched and sent troops and camp against Kirhi. I destroyed, devastated, and burned with fire their cities. I overwhelmed their lands like a flood. I poured out awe-inspiring terror over them. (Lines 156-159) 

 

 

 

 

 

829 BC

Year 30

 

 

In the thirtieth year of my reign, while I remained in Calah, I dispatched Dâian-Assur—the Turtan, the commander of my immense armies—sending him at the head of my armies. He crossed the Zab River; he approached into the midst of the cities of the Hubushkians. I received the tribute of Datana, the Hubushkian. I departed from the midst of the cities of the Hubushkians; I approached into the midst of the cities of Magdubi, the Malhisite. I received tribute. I departed from the midst of the cities of the Malhisites; I approached into the midst of the cities of Ualki, the Mannean. Ualki, the Mannean, became terrified by the splendor of my weapons and deserted Zirta, his royal city, going up into the mountains to save his life. I pursued him. I brought back his cattle, sheep, and property in countless numbers. I destroyed, devastated, and burned his cities with fire. I departed from Manash; I approached the cities of Shulusunu of Harruna. I captured Masashuru, his royal city, together with the towns of its region. I pardoned Shulusunu and his sons; I returned him to his land. I imposed tribute and tax in the form of horses broken to yoke. I drew near to Shurdira. I received the tribute of Artasari, the Shurdirite. I descended upon Parsua. I received the tribute of the kings of Parsua. I captured the rest of Parsua, who were not loyal to Assur; I captured their cities; I carried off their spoil and property to Assyria. (Lines 159-174) 

 

 

 

 

 

828 BC

Year 31

 

 

In the thirty-first year of my reign, for the second time I set my face toward Assur and Adad. And at that time, while I remained in Calah, I dispatched Dâian-Assur—the Turtan, the commander of my immense armies—sending him at the head of my troops and camp. He approached the cities of Datana the Hubushkian. I received tribute from him. I marched against Sapparia, the stronghold of the land of Musasir. I captured Sapparia, together with 46 cities of the Musasirites. I marched as far as the fortresses of the Urartians. I destroyed, devastated, and burned with fire 50 of their cities. I descended against Gilzânu. I received the tribute of Upű, the Gilzânite, of the M[...], the [...], the Harranites, the Shashganites, the Andites, and the [...]: cattle, sheep, and horses broken to the yoke. I went down against the cities of the land of Tabal. I destroyed, devastated, and burned with fire Perria, Shitiuaria, its strong cities, together with 22 towns of its region. I poured out awe-inspiring terror over them. He marched against the cities of the Parsuans. I captured Bushtu, Shalahamanu, Kinihamanu, fortified cities, together with 23 towns of their region. I slew their warriors; I carried off their booty. I descended against the land of Manri. The awe-inspiring terror of Assur and Marduk overwhelmed them. They deserted their cities. They went up into the wild mountains. I destroyed, devasted, and burned with fire 250 of their cities. I descended through the passes of Simesi at the head of the land of Halman. (Lines 174-190) 

 

 

 

 

 

Date Regnal Year Nisan

Kurkh Monolith

Basalt Statue

Black Obelisk

Twin Bulls

Marble Tablets

Alabaster Statue

Bronze Gates

Basalt Throne

 

 

Conclusion:

1.      Shalmaneser III played a central role in shaping Israel by engaging in 6 wars against Jehu, Jehoram and Jehu.

2.      The story is found in 2 Kings 8:7-15 is confirmed by the inscriptions of Shalmaneser III

a.       They confirm critical details in scripture that Hazael, who was not “pure seed”, murdered Ben-Hadad II.

b.      Shalmaneser III calls Hazael “the son of nobody” which is exactly what the Bible says because he was not part of the actual dynasty of Assyrian kings, but an outsider who usurped the throne in a murderous coup.

3.      Tyre and Sidon are also named in these inscriptions as paying tribute to Assyria after the coalition of 12 kings was dissolved in 841 BC at the death of Ben-Hadad III.

4.      We learn that the Assyrians had a pagan god for everything, unaware that YHWH, the God of Israel, was the “everything” God. This is a pre-echo of Paul’s work in Athens in Acts 17.

5.      What you read in the book, you find in the ground! Find me a church to attend in my home town this Sunday!

  

By Steve Rudd: Contact the author for comments, input or corrections.

 

Click to View



Go To Start: WWW.BIBLE.CA